Солома перевод на португальский
38 параллельный перевод
Мозгов нет, одна солома.
Não tenho cérebro, só tenho palha aqui.
Солома?
Heno?
Солома меняется каждые 10 дней, старая солома сжигается.
A palha deve ser substituída de 10 em 10 dias e queimada.
Солома будет вкуснее этого мяса, а вода будет в сотню раз лучше его бренди.
A palha saberia melhor do que a carne, e a água melhor do que o brandy. Nada sabe a nada.
Солома рыжая!
Palha ruiva!
Не солома от Бабы.
Não o lixo de Baba.
Итак, где солома?
Onde está a palhinha?
У тебя сильные руки, но вместо мозгов - солома.
Tens braços fortes mas não tens cérebro.
Солома
Palha.
Солома, клевер такие же, как я вытащил из ее мертвых пальцев
Justamente o que ela tinha preso aos dedos sem vida.
Это всего лишь старая одежда и солома.
É só palha e tecido.
- Да, никак, у него солома на голове.
- Ou, como, não penteia.
Как солома.
Como palha.
- Да, волосы что твоя солома.
Tenho de tirar o chapéu ao Jonesy.
Теперь мы квиты. - Тут, правда, солома попадается...
Talvez sejam só uns charros, mas devem ser bons.
Смотрит на мои волосы, светлые, как солома, и на мои телячьи голубые глаза.
Olhava para o meu cabelo, e para os meus olhos azuis.
- Солома уложена.
- Depois de armazenar a palha...
— читай, что € в деле, но с одним условием : € хочу нажратьс € в какашку и... мне нужна первосортна € трава, ƒжулиан, а не та разбод € женна € коровьим говном солома котора € водитс € у теб € обычно!
Posso trabalhar, mas digo-te uma coisa, preciso de me enfrascar e ficar "pedrado" para trabalhar para ti.
- Эта солома, она пахнет масляной краской.
- Foi a palha. Cheirava à tinta de óleo.
Потому что твоё лицо как старый кошелёк из ужасной загорелой потёршейся кожи, твои волосы, как солома, которой я кормлю свою лошадь, а твои колени напоминают слона из цирка.
A tua cara parece um farrapo, estragada pelas câmaras de bronzeado. O teu cabelo parece o feno que dou ao meu cavalo. E os teus joelhos fazem lembrar um elefante de circo.
У тебя волосы как солома.
O teu cabelo parece feno.
Солома свежая, не беспокойтесь.
A palha está fresca, não se preocupe.
Смотрите-ка, настоящая солома.
- E aquilo é colmo verdadeiro.
От него все чешется и колется словно солома.
O teu casaco faz comichão! Isto é genuíno e cem por cento raro! Parece palha.
Солома?
Palha?
Это солома?
Isto é palha? Não...
Это не солома.
- Não é palha.
Это не солома!
Não é, não é... Não é palha!
У меня почти кончилась солома.
Estou quase sem palha.
На твоей одежде солома.
Tens palha no vestido.
Что солома делает так далеко от сельхоз-полосы?
Porque há palha tão longe de zona rural?
Гляньте-ка, а солома и правда превратилась в золото.
Ora vejam bem. Afinal sempre se transformou em ouro.
Но ты также на ногах все выходные, и позволяешь своим сотрудникам себя изводить. - У них солома вместо мозгов!
E também tens trabalhado muito todos os fins-de-semana, e deixas os associados elevarem a tua pressão.
А теперь в ней лишь солома.
E agora, está num baú de palha.
Поняла... Огонь и солома.
Já percebi... fogo e sofrimento.
слегка разбавленная грязь, солома для прочности и овечьи какашки.
São lama fresca com um pouco de água nele, Er... alguma palha para dar-lhe força, E algum cocó de ovelha.
Теперь в хлебе солома...
Agora até o pão tem palha!
Солома.
Palha.