Соломинка перевод на португальский
62 параллельный перевод
Но вот соломинка, травинка... - Что-то, что было не на месте... - Да, сэр.
Não estou a pedir pegadas, mas pelo menos relva pisada, um ramo quebrado, algo desorientado.
- Ты - сердце всей компании соломинка, которой помешивают коктейль.
- Para que precisas tu de mim? - És a peça fundamental. A palhinha que mexe a bebida.
Соломинка!
O palito! O palito!
- Я думаю, это наша последняя соломинка.
- É a gota de água.
"Одна соломинка может сломаться, но сноп всегда будет крепким".
"Um ramo pode-se dobrar... Mas a arvore continuará forte."
— Соломинка.
- Palhinha.
Мистер Адамс, не надо думать, что там была длинная соломинка.
Sr. Adams, não pense que havia uma palha grande.
Было равновесие, но в последний момент соломинка симпатий к Равну и сотрудникам перевесила.
Quase lá, mas minha simpatia... parece estar com o Ravn e sua diretoria...
У вас соломинка есть?
- Tem palhinhas?
Еи у мен € есть соломинка, вот така € соломинка, понимаешь?
E tenho uma palhinha, aí está. É uma palhinha, vês? Repara.
- Знаешь, последняя соломинка для отчаявшегося.
Sabes, o último acto de um homem desesperado.
А соломинка?
Uma palhinha!
А соломинка сломалась.
O ramo partiu-se.
Могу ли я пойти дальше и сказать, что, ну, для меня, Эмметт эта та соломинка, которая нежно смешивает напиток "Бай Мор."
Posso ir mais fundo e dizer que, para mim, o Emmett é a palhinha que mexe suavemente a bebida da Buy More.
Да я бы тоже завидовал, если бы все вышло наоборот, и мне бы досталась короткая соломинка.
Sim, eu também teria ficado com ciúmes, ele trabalhou para o outro lado e eu comecei com vara curta.
Соломинка к пакетику сока сломалась!
Mãe, a palhinha do meu sumo partiu-se!
О, боже! .. Моя соломинка!
Meu Deus, perdi a palhinha!
- Глянь, что ещё принес. Соломинка - твоё любимое приспособление для посасывания.
Uma palhinha com curva, o teu utensílio preferido.
Но у меня есты соломинка.
Mas eu tenho uma palhinha.
моя соломинка достает... до другого конца комнаты... и в твой коктейлы.
A minha palhinha chega... ao outro lado do quarto... e até ao teu batido.
Прикинь, Сэм, мы по уши в дерьме, молитва - последняя соломинка отчаявшегося.
Por favor, Sam. Estamos lixados. Rezar... a última esperança de um homem desesperado.
У тебя там соломинка есть?
- Tens aí uma palha?
Соломинка?
- Uma palha?
В смысле, если это соломинка, за которую надо хвататься, то я хватаюсь за соломинку.
Se ainda há alguma esperança para nós, eu quero agarrá-la.
А как ещё оно должно быть, когда ломается последняя соломинка?
Quero dizer, não é o que costuma acontecer depois da última gota?
И соломинка для малышки.
Uma palhinha especial para a menina.
- Это последняя соломинка.
- É a gota d'água.
На тот случай, если женщине внезапно понадобится соломинка, а 75-ти центов под рукой не будет.
Só por se alguma mulher precisa repentinamente uma pajita e não tem 75 centavos.
Поэтому, да, если есть соломинка, я... Я хватаюсь. Касл, нас здесь вообще не должно быть.
Se houver uma agulha, vou procurá-la.
Мне нужны нож и соломинка!
Preciso de uma faca e de uma palhinha.
Нож и соломинка! Зачем нож и соломинка?
Uma faca e uma palhinha!
"Сыны анархии" Сезон 6, серия 1 "Соломинка"
Temporada 6 - Episódio 1 "Straw"
Он последняя соломинка.
É o elo que faltava.
Когда я попытался поцеловать ее в первый раз, у нее во рту была соломинка, которой я чуть не подавился.
A primeira vez que tentei beijá-la, ela tinha uma cana na boca e quase me asfixiei com ela.
Это не был его напиток. Это была его соломинка.
Não estava na bebida, estava na palha.
Спрятанная внутри, сахарная соломинка с добавлением экстракта миндаля, изготовленая, чтобы точно ппоместиться внутрь соломинки Кертиса ЛеБланка.
Escondida lá dentro havia uma palha mais pequena de açúcar misturado com extractos de amêndoas. feita precisamente para caber dentro da palha do Curtis LeBlanc.
Меня всегда впечатляло как повара могут сделать практически все, что угодно из сахара, от скульптуры огнедышащего дракона до чего-то очень простого, как соломинка с добавлением экстракта миндаля.
Sim, sempre fui fascinada com os chefes que podem fazer qualquer coisa com açúcar, como uma escultura de um dragão a cuspir fogo a algo tão simples como uma palha. misturada com extracto de amêndoas.
Это - соломинка, которая убила Кертиса ЛеБланка.
Esta é a palha que matou o Curtis LeBlanc.
- Это моя жевательная соломинка.
- É a minha palha.
Это не соломинка.
- Não é uma palha.
Соломинка, два кусочка льда, три кусочка лимона.
Uma palhinha, dois cubos de gelo, três fatias de limão.
О, Пенни, тебе понадобится соломинка.
Penny, vais precisar de uma palhinha.
И последняя соломинка - деньги, перечисленные заграницу - это... вы юрист.
Ainda por cima o dinheiro foi enviado para outro continente. Isso dá?
Мне нужна содовая, мне нужна соломинка и мне нужно принять горизонтальное положение, так что уйди с моей дороги.
Preciso de um refrigerante, de uma palhinha e de me deitar. Sai-me da frente!
Золотая соломинка.
Palha de ouro.
Крутая соломинка.
Que palhinha.
- Соломинка.
Preciso de um tubo, algo oco...
- У меня есть соломинка.
Um canudo.
Соломинка.
Palhinha.
Тебе даже соломинка не нужна.
Tu nem precisas de uma palhinha.
Соломинка.
Palha.