Спеши перевод на португальский
534 параллельный перевод
Не спеши, попробуй все вспомнить.
Bem, leva o tempo que quiseres, relembrando tudo.
Нет, Люси, никогда не спеши делать то, о чём потом можешь пожалеть.
Não te precipites com nada de que te possas vir a arrepender.
Не спеши, подумаешь полицейские, не видел их что ли?
Onde é o incêndio? Já vimos policiais antes.
Какой болван арендовал самолёт, написав на нём : "Хильди, не спеши,.."
O que é que me dizes daquela ideia de alugar um avião para escrever no céu?
- Пожалуйста, Ильза, не спеши! - Нет, Виктор, нет!
Por favor, lisa, não te precipites.
Спеши к ней!
Corre para ela!
Не спеши, Тилло.
Fica aqui, Tillio.
- Ты - к Норфолку, - ты к Солсбери спеши ; когда приедешь...
Traga o Duque. Corra até Salisbury, e quando ali estiveres...
- Да не спеши ты. Идите сюда, орсюда лучше видно.
Vamos para ali, que vemos melhor.
Не спеши.
Toda gente.
Умрешь потом, не спеши!
Morre mais tarde!
Не спеши, осторожней.
Com calma.
Не спеши так.
Não se apresse.
"Не спеши так".
"Não se apresse."
Не спеши благодарить.
- Não agradeça, cara. Relaxa.
Погоди, не спеши, я буду тебя ублажать.
Fazem isso na Suécia e depois esbofeteiam-se. Queres que te esbofeteie?
- Спеши! Пользователи ждут.
Os Utilizadores estão à espera.
Не спеши.
Mais devagar.
Он тут рядом. "Не спеши."
Está aqui perto.
Не спеши. "
Sim.
Hе спеши.
Leva o tempo que quiseres.
Не спеши.
Não há pressas.
Так спеши же домой, ох спеши,
Despacha-te, por favor, oh, vem depressa para casa
Спеши же ко мне, любовь моя,
Vem para mim, meu amor
Спеши же, прошу - спеши ко мне,
Despacha-te, por favor, vem para mim
Так не спеши же сюда ко мне,
Não te apresses a voltar para mim
Не спеши, рассмотри весь прекрасный мир,
Não te apresses, aprecia a beleza do mundo
Подожди, не спеши!
Alto!
Hе спеши!
- Ei! Calma aí!
Но постой, не спеши так.
Mas, calma. Parem tudo.
- Не спеши, детка.
- Devagar, boneca.
Так спеши же, песня моя, Лети в страну моей мечты,
Apressa-te agora, ó minha canção Voa para essa terra de sonhos
Так спеши же, песня моя, Как перелетная птица,
Apressa-te agora, ó minha canção Como uma ave apressada
Не спеши.
Leva o tempo que quiseres.
Вселенная в мой власти! Не спеши, Джафар.
O universo está às minhas ordens, está sob o meu controlo.
- Не спеши, и ты получишь всё что хочешь.
- Fica calmo, que vais ter o que queres.
Только не спеши - там скользко.
Não andes muito depressa.
- Подумай, не спеши.
Pensa bem, querida.
Не спеши.
Não se apresse.
Ќе спеши. ¬ сЄ равно € теб € обставлю.
- Para que é a pressa? Vou-te ganhar.
ѕогоди, не спеши.
Pára. O que foi?
Ладно, не спеши так.
Está bem, abrande. Devagar.
Тим, не спеши.
Têm o tempo todo do mundo.
- Не спеши.
- É fácil.
Капитан, не спеши.
- Devagar, Capitão.
Эй, не спеши.
Ei, mais devagar.
Пока нет, но не спеши - дай время.
Ainda não, mas tens de me dar tempo.
Не спеши, не спеши.
Não tenhas medo dele.
Не спеши, вот так.
Sem pressas...
Не спеши.
Sem pressas.
Не спеши с выводами.
O teu nome nem sequer apareceu no jornal.