Средиземноморье перевод на португальский
46 параллельный перевод
Средиземноморье, начало века.
Mediterrânico, viragem do século...
- Марта! - Ты, вообще, не был в средиземноморье.
Nunca estiveste no Mediterrâneo, nunca!
Для Англии, Средиземноморье - это путь к цели, для России - это игрушка.
Eu acompanho-o. Para a Inglaterra, o Mediterrâneo é um atalho.
Средиземноморье. Безумие.
O Mediterrâneo é uma loucura, Está pejado de navios de guerra,
Добро пожаловать в Средиземноморье.
Bem-vindo ao Mediterrâneo.
Какой канал связывает Средиземноморье с Красным морем?
"Qual é o canal que liga o mediterrâneo ao Mar Vermelho?"
Средиземноморье - это, конечно, чудно, но нет ничего лучше путешествия на яхте. Я бы порекомендовал вам острова Санда в море Банда.
O Mediterrâneo é maravilhoso, mas se gostam mesmo de velejar, eu recomendo as ilhas Sunda no mar de Bantha.
Но каждый раз, когда я начинаю волноваться... я думаю о Средиземноморье, и срабатывает.
Mas cada vez que me sentia ansioso, pensava no Mediterrâneo e resultou.
Некто повстречал Будду, ему понравилось то, что он услышал, он как следует обдумал услышанное, в течение, скажем, пятисот лет, пока он возвращался в Средиземноморье, стал этруском, и просочился в Римскую империю.
Um tipo encontrou Buda e gostou do que ouviu. Pensou nisso durante algum tempo, digamos 500 anos, enquanto voltava ao Mediterrâneo, tornou-se Etrusco, infiltrou-se no Império Romano, não gostou no que se tornaram :
Как и в Петербурге, Париже Средиземноморье, космосе и Шангри-ла.
E São Petersburgo, Paris, Terra Média, planetas e Shangri-la.
ваша биография была тем, что повторялось в Средиземноморье в течение по меньшей мере 1000 лет.
A sua biografia já era ouvida no Mediterrâneo há uns mil anos.
Ну да, мы плавали вместе в Средиземноморье.
Sim, velejámos pelo Mediterrâneo juntos.
Франция, Италия, Средиземноморье...
França, Itália, mediterrâneo... porquê?
Артефакт из бронзы, обнаруженный в 1901 году в Средиземноморье.
É um artefacto em bronze descoberto no Mediterrâneo em 1901.
Ряд городов, расположеных в Средиземноморье.
Uma série de cidades, centradas no Mediterrâneo.
"Средиземноморье" захотело присоединить закусочную "У Фрэнка" к казино.
O Mediterrâneo quer meter o snack-bar do Frank no casino.
Они владеют пансионатом в Средиземноморье с отличными комнатами для солидных господ.
Eles têm aquela pensão perto do Mediterrâneo com quartos agradáveis para pessoas respeitáveis.
Теперь он был самым могущественным человеком во всем Средиземноморье. И его имя...
Agora, ele era o homem mais poderoso do Mediterrâneo, seu nome...
Запомни мои слова - скажешь хоть одному, и я брошу меч охотника в Средиземноморье.
Escreve o que te digo. Conta a uma alma e eu atirarei a espada do caçador para o Mediterrâneo e podemos acabar esta busca agora mesmo.
Мы остановились в "Средиземноморье", если будем еще чем полезны.
- Estamos no Mediterrâneo, - Sr. Cooley, obrigado por ter vindo, mas não saia de Las Vegas. - se precisar de mais alguma coisa.
Меня только вызвали в 419-й в "Средиземноморье".
Recebi um 419 do Mediterrâneo.
— Майкен едет на Средиземноморье.
- o Maiken vai ao Mediterrâneo.
Давайте отправимся на Средиземноморье и проведем настоящие каникулы?
Vamos ao Mediterrâneo fazer férias a sério.
Я обещал, что поедем на Средиземноморье.
Prometi-lhes uma viagem ao Mediterrâneo. - Não me digas!
Если это то, что мы думаем, мы сможем поехать на Средиземноморье.
Se isso for o que eu acho, podemos mudar-nos para o Mediterrâneo, não é?
Как и Средиземноморье.
Assim como o Mediterrâneo.
Средиземноморье предоставило снимок нашего парня.
No The Mediterranean tiraram uma foto do nosso homem.
Ближайшие вероятные цели - "Танжир", "Королева-регент" и "Средиземноморье".
Os alvos prováveis, seriam o Tangiers, O Rainha Regente e o Mediterrâneo.
Федеральные агенты сегодня провели операцию в казино "Средиземноморье", и задержали пять граждан Армении.
Os agentes federais foram ao Casino Mediterrâneo hoje, levando 5 cidadãos arménios sob custódia.
На следующей неделе вместе с десантным вертолетом планирует отправиться в Средиземноморье.
Devia apresentar-se num navio para o Mediterrâneo esta semana.
Не буду рекламировать отель "Средиземноморье", но они недавно заменили коврики в ванных живым мхом во всех своих номерах.
Não figura no Hotel Mediterrâneo, mas recentemente instalaram tapetes de musgo vivos em todos os quartos.
Итак, я проверил. Наш имитатор Элвиса - персона нон грата в "Средиземноморье", но, похоже, наш убийца - нет.
Eu verifiquei que o nosso imitador do Elvis não é bem-vindo no Mediterrâneo, mas talvez o assassino seja.
Нет, если я скажу, что "Средиземноморье" в настоящее время проводит международный шахматный турнир.
Não, se te disser que o Mediterrâneo, actualmente é a sede de um torneio internacional de xadrez.
В казино Средиземноморье есть тропический сад.
O Casino Mediterrâneo tem um jardim tropical.
Отметь казино Средиземноморье на карте
Coloca o Mediterrâneo no mapa.
Насколько я могу судить, они растут только в казино Средиземноморье.
Tanto quanto posso dizer, só crescem no Mediterrâneo.
Я видела такое наверху в Средиземноморье.
Vi-o no segundo andar do Mediterrâneo.
Мы говорим о Средиземноморье?
Estamos a falar do Mediterrâneo?
Обойду под парусом Средиземноморье, прежде чем умру.
Depois nou navegar no Mediterrâneo antes de morrer.
Другой мой мальчик на Средиземноморье. И я каждый раз набираюсь смелости, перед тем как просить кого-то сделать это.
O outro está no Mediterrâneo e dói-me imenso todas as vezes que tenho que pedir a outra pessoa para fazer isto.
Постойте, что мы должны сказать им, что Штаты тайно допрашивают ливийских беженцев в Средиземноморье?
Espere, o que lhe vamos dizer, que o estado está secretamente a fazer entrevistas de admissão com os refugiados Líbios no mediterrâneo?
Земля в Средиземноморье была каменистой Поэтому у вил два зубца.
O solo ao redor do Mediterrâneo era rochoso, por isso as forquilhas deles só tinham dois.
Мы знаем, что они выжили во время восстания в Средиземноморье. Мы уверены, что он возвращается в Итаку.
Já sabemos que sobreviveram ao ataque no Mediterrâneo e podemos ter a certeza de que ele vem para Ithaca.
Так что случилось с золотыми часами и кондонимумом на Средиземноморье?
Onde estão o relógio de ouro e o apartamento no Mediterrâneo?
Единственный пункт ремонта в западном Средиземноморье. Они его охраняют.
Estão muito bem defendidos,
Они стали перемещаться из порта в порт в Средиземноморье - появятся на несколько дней, и отчалят куда-нибудь в неизвестном направлении.
Estavam uns dias e depois iam embora, rumo a outra direção.
среди 25
среди нас 45
среди вас 17
среди них 46
среди людей 33
среди ночи 29
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25
среди нас 45
среди вас 17
среди них 46
среди людей 33
среди ночи 29
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25