Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Среди тех

Среди тех перевод на португальский

151 параллельный перевод
- Вы конечно знаете, капитан, что среди тех, кого вы именуете беженцами, имеются профессиональные преступники.
- Você deve saberá, Comandante... que entre aqueles que você amávelmente define como refugiados... se escondem assassinos profissionais.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
Também ele é uma memória aos valentes combatentes de Sobibor que estavam entre aqueles que tornaram a idéia o voto de "nunca mais" uma realidade.
Его не было среди тех вещей, которые вы взяли с собой.
Também levou essa mala?
О да, отче и среди тех, кто недавно прибыл к нам Но никто из беженцев не встречал их по дороге
Sim, e perguntei aos recém-chegados, mas ninguém os viu pelo caminho.
Среди тех, кого перевели из Сан-Квентина?
Quem foi transferido de St. Quentin?
Надо признать, что если у тебя всю жизнь были деньги, даже если их презираешь, как мы... Согласен? Ты будешь в своей тарелке только среди тех, кто их тоже имеет и презирает.
A verdade é que, quando se teve dinheiro toda a vida... mesmo que o desprezemos, o que nós fazemos, como concordarás, só nos sentimos bem junto de outras pessoas
Либо я выхожу за Дэсмонда и погружаюсь в удобства и бесполезное существование, либо я продолжаю свою жизнь среди тех, чьи дела безнадёжны.
Ou me caso com o Desmond e tenho uma existência confortável e não totalmente inútil, ou passo o resto da vida ao serviço de uma causa perdida.
Это в 5 раз более вероятно среди тех, у кого на грани родители.
É cinco vezes mais comum... entre quem tem pais... com o mesmo problema.
- Мантас, к примеру, это на острове Яп, высоко ценится среди тех, кто- -
As mantas em Yap...
Армией клонов. Осмелюсь заметить, одной из лучших среди тех, что мы создали.
O exército de clones, e devo dizer, um dos melhores que já criamos.
Вы сказали, что тогда были где-то у воды, но судя по расположению тела детектива Экхарта, стрелявший никак не мог находиться среди тех скал.
Disse que o ouviu vir de ao pé da água, mas pelo modo como o corpo do detective Eckhart caiu, acho que não pode ter vindo das rochas, ou da água.
Ты ищешь свою жертву среди тех, у кого ты можешь нащупать слабое место.
O que nós procuramos num alvo é alguém com fraquezas que possamos explorar.
Среди тех, кто этим занимается, некоторые действительно чрезмерно увлекаются.
As coisas que alguns fazem afectam a realidade de outros.
Но Барэлл был среди тех, кому ты перешел дорогу.
Mas foi o Burrell que irritaste.
Я был среди тех, кто нашёл малышку.
Fui um dos que acharam a garotinha.
Джек, она практически изобрела Модель 9, и ты среди тех, кто считает, что мы должны использовать эту чертову штуку.
Jack, ela praticamente inventou a bomba Mark IX e tu é que achas que devíamos usar essa coisa.
Я всегда была среди тех, кто первым узнавал, что они идут.
Sou das primeiras a saber que estão a chegar.
Потому что хоть и в тюрьме, но я окажусь среди тех, к кому всегда мечтал принадлежать.
Mesmo através da cadeia, estarei onde sempre quiser.
Я был среди тех полицейских, что подняли по тревоге от которых ничего не осталось
Eu fazia parte da equipa de intervenção da Xerife que foi aniquilada.
И где же эти большие шишки. Их нет среди тех, кого Вы арестовывали.
Quem são esses poderosos, se não estão na sua lista de prisioneiros recentes?
Кира был среди тех пассажиров. среди этих автобусных маршрутов Кира... 261 ) } Специальная
Kira poderá ter estado entre aqueles passageiros... Se for esse o caso, poderei procurar Kira no trajecto deste autocarro. Sede de Delegação
Их любимых не было среди тех, кого выбрал я.
É provável que os entes queridos deles não sejam dos meus.
Ты была среди тех, кто планировал устроить конец света.
Mas o que você fez, aquilo em que participou, vai acabar com o mundo.
Она сказала нам : "Если верить тем, кто предлагает вам помощь " то в конце, мои фрейлины, " вы окажетесь среди тех
Nos disse : "Confiem naqueles que lhes oferecem serviço e no final, minhas damas se livrarão do caminho daqueles que foram decepcionados."
Они как части головоломки, и никогда не знаешь есть ли среди тех, что тебе дали, куски от того же паззла.
Sam, o crachá. São como peças de um puzzle e nunca se sabe se alguma das que nos dão pertencem ao mesmo puzzle.
Среди тех, кого ты убил, была девушка по имени Ширли Девенпорт.
Uma das pessoas que matas-te chamava-se Cherie Davenport.
Сенатор Рон Дэвис находится среди тех кто заточён внутри аэропорта.
O Senador Ron Davis está entre os confinados no aeroporto.
Способ, как сделать это - прекратить настаивать на том, что Уолтер Коллинс не среди тех мальчиков, убитых на этом проклятом ранчо.
A forma de fazer isso é você parar de insistir que Walter Collins... não está entre os garotos mortos naquela maldita quinta.
Но, с другой стороны, если он был, или мог быть, среди тех бедных мальчиков, убитых тогда в Вайнвилле, тогда вопросы пропадут.
Mas se, por outro lado, ele estiver entre aqueles pobres meninos mortos em Wineville, então as indagações param.
Она была среди тех, кто погиб, когда ваш самолёт разбился о воду.
Ela foi uma das que morreu quando o avião caiu na água.
В знак признания заслуг в расследовании убийства семьи Нделе, а также отличной результативной службы, три сотрудника представляются к повышению. Я рад представить лейтенанта Терренса МакДонаха среди тех, кому присвоено звание капитана.
Em reconhecimento da sua capacidade de liderança e tenacidade na investigação do homicídio da família Ndele, que resultou na captura e condenação dos três indivíduos responsáveis... é com orgulho que incluo o tenente Terence McDonagh entre os promovidos ao posto de capitão.
Лэнди все эти годы сужал круг подозреваемых среди тех, кто был похож на Троицу.
Lundy buscou vários suspeitos ao longo dos anos que pareciam ser o Trinity. Aqui.
Я бы сказал, что наш убийца среди тех, кого Флетчер отыимел.
Eu diria que o nosso assassino é alguém que o Fletcher burlou.
Подумай о том, что чистота тела и одежды, вещь обычная, невинная среди мирян, является грехом для тех, кто посвятил себя Господу.
Mas pensa que a limpeza do corpo e das vestes... coisa inocente para os homens seculares, é pecado para os que se entregam à vida religiosa.
Я кое-чего добилась с тех пор, как танцевала здесь среди... швабр и пустых бутылок. Можешь как-нибудь зайти посмотреть. Если будет время.
Progredi muito desde que dancei aqui entre vassouras e caixotes Podes ir espreitar-me, se quiseres.
Я еще понимаю, почему не пускают этих огромных лесных обезьян, но, тех которые живут среди нас, которые катаются на скейтах и курят?
Eu percebo que não deixem entrar os macacos grandes e selvagens, mas e aqueles muito espertos que vivem entre nós, que andam de skate e fumam cigarros?
Дамы и господа! Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар.
Minhas senhoras e meus senhores, eu estudo a psicologia, e, ao longo deste caso, não procurei o homem ou a mulher com mau feitio, pois o mau feitio é em si uma válvula de segurança.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки.
Os que não pertencem, devem ter amigos que pertencem.
С тех пор, как я здесь, я не видел среди погибших ни одного званием выше капитана.
Ainda não vi um acima de capitão vir aqui desde que cá estou.
Ты захватил носителя Хеброна, и с тех пор был шпионом среди нас.
Tomaste o hospedeiro Hebron, e tens sido um espião desde então.
Кси-Хуан был среди них. С тех пор я поклялся убить Мизогучи.
Esventrou-os, vendeu os órgãos deles.
Количество самоубийств среди неизлечимо больных сократилось с тех пор как они прошли его.
O número de suicídios dos pacientes terminais diminuiu desde a aprovação.
Я - старший среди из тех кому 24.
Sou o mais velho dos que têm 24.
Нет ли среди вас тех, кто передумал?
Há, entre vocês, alguém que tenha mudado de ideias?
Хорошо. Я чувствую себя одной из тех несчастных, которые не могут находиться среди нормальных людей.
Caso contrário, serás como... eu.
- Ты просто напоминаешь мне тех псевдополитиков, среди которых я выросла
Só me lembras todos os pseudo-políticos que me rodeavam enquanto crescia.
Что среди нас мало тех, кто по-настоящему знает, чего хочет И готов рисковать всем ради этого
que sabem o que realmente querem e que estão dispostas a arriscar tudo por isso.
Среди помоев и тех, кто мог вышибить мне мозги, если бы узнали, что я коп!
Rodeado por um monte de escumalha, pronta a rebentar-me com os miolos se soubessem que eu era da polícia!
И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени.
Só uma pessoa entre nós, aquela a quem chamamos "Mãe Velha", a última da sua condição, podia falar com os espíritos da terra e solicitar a sabedoria dos Pais para salvar a nossa gente.
Тех, кого ты ищешь наверняка уже нет среди живых.
O que andas a procurar?
Знаю что среди вас много тех, кто согласен с госсекретарем Стивенсом.
Eu sei que há muitos aqui que concordam com o Secretário Stevens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]