Статуя перевод на португальский
274 параллельный перевод
Ты моя личная статуя в моём личном парке.
Tu és a minha estátua privada no meu próprio parque particular.
Куда летит эта статуя?
O que é aquela estátua? Onde a levam?
Теперь он Статуя Свободы.
É a Estátua da Liberdade.
Статуя... лежащего принца... - творение Прадье.
"A estátua reclinada do Príncipe... é obra de Pradier."
Статуя Свободы дружески приветствовала нас, узнав единомышленников.
Reconhecendo dois dos seus a estátua da liberdade acenou-nos ternamente.
Статуя Свободы... Тогда вам нужна станция метро "Седьмая авеню".
Bem, para a Estátua da Liberdade acho que tem de apanhar o metro até Seventh Avenue.
Видимо, вам нужна не статуя Свободы.
Não está nada à procura da Estátua da Liberdade.
Простите, мэм. Я здесь впервые, мне нужна статуя Свободы.
Sou novo cá e queria ver a Estátua da Liberdade.
- Статуя Свободы.
- A Estátua da Liberdade.
Стой, как статуя.
Como uma estátua.
"О, бронзовая статуя на горной вершине, только Великие достигают тебя, чтобы преклонить колени.."
"O immane statua bronzea, su dirupato monte..." "... solo i grandi t'aggiungono... "
Конная статуя высотой пять метров.
Uma estátua equestre com cinco metros de altura!
Зато у нас есть статуя Девы Марии, которая творит чудеса.
Está bem, mas temos uma Virgem que faz milagres.
Статуя Джебедиа Спрингфилда, нашего необыкновенного основателя, - была жестоко изуродована прошлой ночью... [Все удивляются] как акт вандализма.
A estátua de Jebediah Springfield, o nosso ilustre fundador da cidade, foi brutalmente decapitada na última noite... num acto de vandalismo sem sentido.
- Это же просто статуя.
- É apenas uma estátua.
- Статуя нашего высокочтимого основателя.
- A estátua do fundador da cidade.
[Гомер] Это же просто статуя?
Apenas uma estátua?
А статуя свободы, тоже простая статуя?
A Estátua da Liberdade é apenas uma estátua?
Пиззанская башня тоже просто статуя?
A Torre de Pizza é apenas uma estátua?
У меня стоит, как статуя Свободы.
Estou com uma erecção do tamanho da Florida.
Не смей просто появляться здесь и стоять, как статуя, заставляя меня делать всю работу.
Não se aparece assim de repente para se ficar aí feito estátua à espera que eu faça todo o trabalho.
Статуя меня смутила, я не сразу вас увидел.
A estátua atrapalhava e não conseguia vê-lo.
Статуя Жанн д " Арк, имитация под мрамор, неизвестного происхождения.
Uma estátua de Joana d'Arc em estuque... de origem incerta, atribuída a um aluno de Bouscasse.
- Там есть микрофоны в статуя?
- Há microfones nas estátuas?
Казалось, статуя двинулась, но она осталась на месте.
A estátua pareceu mexer-se, mas não se mexeu.
Здешняя статуя Богородицы, говорят, имеет особые силы.
Diz-se que estatueta da Nossa Senhora desta igreja tem poderes especiais.
Статуя Свободы.
Estátua da Liberdade.
У нас стоит большая статуя в его честь.
Temos lá aquela enorme estátua.
Что это за статуя?
É esta a estátua?
Да, я думаю, что я Статуя Свободы, а у тебя член с иголку.
Sim, e acho que sou muito importante e tu és um pila de alfinete.
Я защищал их столько раз, заботился о них, словно они были моими собственными детьми, но к сегодняшнему дню есть ли хотя бы одна моя статуя на Бэйджоре?
Protegi-os de tantas formas cuidei deles como se fossem meus filhos. Mas até hoje, há uma única estátua minha em Bajor?
Ты стоишь как статуя.
Olhe para si. Parece uma estátua.
Это статуя Анубиса.
É uma estátua de Anúbis.
Это наша статуя, друг.
Esta estátua é nossa, amigo.
Он стoит на кopме, как статуя. Он дает им себя увидеть.
Há um rapaz de pé na proa, como uma estátua.
- Веренс ди Статуя Свободы?
"Onde é a Estátua da Liberdade?"
Изначально статуя была подарена Францией...
A estátua foi uma prenda de França.
Статуя свободы?
A estátua da Liberdade?
Детишки, папочка решил пить дот тех пор, пока статуя свободы... не разделась бы.
Miúdos, o Pai só bebeu para a Estátua da Liberdade tirar as roupas.
Я сказал, что эта погребальная статуя заберет его последний вдох и вернет его душу в Египет.
Eu disse-lhe que esta estátua funerária receberia o último fôlego dele e levar-lhe-ia a alma de volta para o Egipto.
Как статуя Свободы
Tal e qual a dama da liberdade
Это была речь-посвящение или статуя.
Foi a inauguração de um monumento ou de uma estátua?
- Статуя кого?
- Estátua de quem?
- Кстати, статуя Свободы.
- A propósito, a Estátua da Liberdade.
Она стояла там посреди дороги, как статуя.
Ela estava no meio da estrada, gelada.
Одна статуя в Минске так на тебя похожа.
Há uma estátua em Minsk que me faz lembrar de ti.
Вообще-то это статуя Ленина но если посмотреть под определенным углом...
É do Lenine... mas, de certos ângulos...
Статуя.
A estátua.
Может, расскажешь, как здесь появилась твоя статуя, смотрящая на меня так, словно я ей что-то должен?
- O fluxo do motor? - Os sensores devem estão virados... Ela só consegue abrir o cofre se souber o código.
Там была статуя женщины, у которой изо рта лилось виски. Я такой статуи в жизни не видел.
O meu irmão mais novo, Nicky casou-se no domingo.
Сейчас настали тяжёлые времена. Когда это началось, я думал, что Статуя Свободы поменяется.
Estamos a passar por tempos difíceis.