Стоят перевод на португальский
2,011 параллельный перевод
Стоят не меньше, чем две тысячи.
Estamos a falar de 200 dólares na boa.
Ради бога, они же стоят, баксов 20.
Custam uns 20 dólares, por Deus!
Ну, они стоят кругом вокруг меня и пытаются всучить мне стаффа
Eles fazem um círculo e aliciam-me com coisas.
Вы знаете, что в табеле успеваемости Карла стоят семь "Н"?
Sabe que o boletim do Carl tem, 7 "I" s?
За законом всегда стоят люди.
Acima da lei, estão os seres humanos.
Красиво и аккуратно, вот чего стоят пару пальчиков.
Suave e gentilmente, vale uns dedos.
Под некоторыми буквами стоят точки.
Algumas destas letras têm pontos por baixo.
Мы владеем этими домами.. и землей, на которой они стоят.
Estas casas são nossas, tal como as terras onde se encontram.
Я хочу знать на кого ты работал людей, которые стоят за всем этим.
Quero saber para quem trabalhavas quem está por trás de tudo.
Обезболивющие, антидепрессанты, лекарства от рака, некоторые из них стоят по 50 долларов за капсулу.
Analgésicos, antidepressivos, medicamentos para cancro, alguns valem 50 dólares o comprimido.
Десять? Я украла их из поликлиники, - потому что в магазине они стоят 15 долларов.
- E roubei-as da clínica, porque no supermercado custam 15 dólares.
Тележка и канистры стоят в сарае для генератора за домом.
Há um carrinho e garrafões no compartimento do gerador, atrás da casa.
И благослови боже других жён, которые, наверное, стоят сейчас на коленях и просят тебя благословить меня...
E Deus abençoe as outras mulheres, que devem estar de joelhos agora - a pedir que me abençoe.
Я хочу знать на кого ты работаешь - людей, которые стоят за всем этим.
Quero saber para quem trabalhavas quem está por trás de tudo.
Дорнийские помои не стоят принцесс.
O doce de Dorne não é digno de uma princesa.
Теперь мы поглядим, чего стоят их слова.
Agora vamos ver que valor têm as palavras deles.
Некоторые тайны стоят усилий.
Alguns mistérios... Valem o esforço.
Перед нами не должен стоят выбор : переехать ребенка или самодельную бомбу.
Não devíamos ter de escolher entre passar por cima de uma criança ou conduzir na direcção da leds
Вот эти часы стоят $ 30000
Eis um relógio de $ 30 mil dólares.
Они стоят там, потому что я уже съела три.
Mantenho-as aí porque já comi três.
Сейчас, когда ты говоришь, они того стоят.
Neste momento, quando o dizes, vale.
Если Визитёры стоят хотя бы чего-то, то жизнь превыше всего.
Se os Visitantes valorizam algo, é a vida acima de tudo o resto.
Десятки магазинов стоят с разбитыми витринами.
Dezenas de montras de lojas foram vandalizadas.
Ну десять тысяч стоят того, если их можно превратить в миллионы.
Bom, dez mil não é muito se pudessem arrecadar milhões
Части тела на черном рынке стоят больших денег.
Corre muito dinheiro no mercado negro para partes de corpos.
Так что, если захочешь их забрать, они стоят в гараже, рядом с мешком удобрений.
Se quiseres apanha-las, estão na garagem, mesmo ao lado do saco de estrume.
Эти вещицы стоят по тысяче долларов за штуку.
Eles custam milhares de dólares.
Меня не было 10 минут, а все Уже стоят и ничего не делают, а?
Passei 10 minutos fora e toda a gente está na ronha.
Я думаю, что у темноволосого стоят скобки. Следующим коктейлем я полью растения.
Vou usar o próximo para regar as plantas.
У вас волосы дыбом стоят.
Angela é uma felizarda.
За этим торговцем оружием стоят большие корпорации.
Aquele negociante de armas tinha apoio empresarial.
О, только не это. Эти крошки стоят больше 100 штук
Esses meninos custam para cima de 100 mil.
А ты знаешь, сколько стоят мои услуги?
Sabes quanto cobro? Não.
Теперь они стоят в два раза дороже.
Então é o dobro.
Лекарства стоят дорого.
Remédios são caros.
Говорят, что за резней в Каруне стоят правительственные отряды которые расчищали площади для нефтяных компаний.
Tropas do governo estão alegadamente por trás dos massacres em Kharun para desimpedir áreas para empresas petrolíferas.
45 минут свободы этого стоят!
Mas vale a pena pelos 45 minutos de liberdade.
"Вы понимаете, что автомобили, как этот и хуже стоят гораздо больше в эти дни?"
Obviamente. Nao tiveste coragem para dizer, "Voces sabem que carros como este valem bem mais hoje em dia"?
Те парни посередине пришли на это шоу для того, чтобы дамы проходили через то место где они стоят. "Ммм."
Tem uns caras ali no meio, que só ficam ali no meio, aí quando as mulheres passam por eles, eles ficam ali fazendo "Mmm".
Ну и сколько стоят билет?
Bem, quanto custa a entrada?
15 миллионов чего-то стоят.
15 milhões não são trocos.
Я уже хорош, а Фрэнкс вообще мертвецки пьян, и вот неожиданно дверь распахивается и там стоят три самых ужасных наркодилера во всей Мексике и знаешь, что Фрэнкс делает?
Não estou em boa forma e o Franks ainda pior que eu, quando de repente se abre a porta e ali estavam os três piores narcotraficantes do Mexico, e sabes o que Franks faz? Vira-se para o Barman e diz-lhe...
Не знаю, что за чертовы двигатели стоят у них в этих штуковинах, но они огромны!
Não sei que diabo de motores eles têm naquelas coisas, mas são enormes!
Люди думают, что эти машины стоят гораздо больше, чем мы на самом деле заплатили.
Todas as pessoas acham que estes carros valem muito mais do que nós pagamos.
И уж если Nissan сделал это ради нас, это говорит нам о том, что эти автомобили стоят не так уж и дорого.
Se a Nissan fez alguma coisa por nós, foi mostrar-nos que estes carros estavam à venda, por esta quantia de dinheiro.
Консультации стоят каждого потраченного пенни.
A terapia está a valer cada centimo.
Немалых денег стоят наверно.
Tenho a certeza que são bons.
А это значит, что нужды Клауса для тебя стоят на первом месте.
Quer dizer que pões as necessidades do Klaus em primeiro lugar.
— Такие парни не стоят моего времени.
- Não perco tempo com eles.
Так, это быстро настолько, что он попал туда, где машины стоят в четыре раза больше.
Então, é mais rápido que o Zonda F, que custa 4 vezes mais.
Молодые и неискушенные стоят больше денег.
Jovens inocentes valem mais.