Стоять перевод на португальский
5,646 параллельный перевод
Сама я бросила, но люблю стоять рядом с теми, кто курит.
Já não fumo, mas adoro estar ao lado de pessoas que ainda o fazem.
Если он и его приспешники хотят воспользоваться шансом в стране, где травка растёт свободно, то кто мы такие, чтобы стоять на пути прогресса?
Se ele e os seus coadjutores querem um oportunidade na região da "árvore de Natal" de canábis, quem somos nós para travar o progresso?
– Черт, да если даже атомная бомба упадет, этот малыш останется стоять посреди обломков.
Podia explodir uma bomba atómica que esta beleza ficaria intacta no meio dos escombros.
Стоять.
Não se mexa.
Вы так и будете стоять и смотреть?
Vão deixar isto acontecer?
Стоять!
Parem!
Стоять!
Pára!
Взгляни, чего это стоило, Я никогда не хотел стоять между тобой и Чесом.
Eu nunca quis ficar entre ti e o Chas.
Стоять!
Parada!
Стоять!
Parados! Lamento, rapazes.
Стоять!
Pare!
Эй, эй! Стоять!
Não, não!
Вряд ли. Слишком много стоять пришлось бы.
Fica muito tempo em pé.
Эта ваза должна стоять там, рядом с другими парижскими предметами 16-го века, а не посреди американского хлама 19-го века.
Este vaso fica ali, juntamente os outros artefactos parisienses do Século XVI. Não com estas porcarias americanas do Século XIX.
Стоять!
Vamos!
Полиция Нью-Йорка! Стоять!
Polícia de Nova Iorque!
Будешь стоять и утверждать, что её кровь - не на твоих руках?
Vais ficar aí a clamar que o seu sangue não está nas tuas mãos?
Стоять!
Não te mexas!
Я не могу просто стоять и ничего не делать.
Não posso ficar sem fazer nada.
А ну стоять!
Já foram longe o suficiente!
Стоять на месте! Эй!
Parem!
- Гвидо. Тебе в голову не приходит, кто может стоять за этим?
Guido, faz ideia de quem possa estar por trás disto?
- Стоять!
Mantenham-se firmes!
То есть, здесь должен кто-то стоять, переключать клапаны давления каждые 90 секунд, а кто-то еще управлять температурой вручную, пока давление не дойдет до 48 бар, и это точно буду не я.
Alguém tem que ficar aí, a redefinir as válvulas de descompressão a cada 90s, enquanto outro mexe no controle da temperatura até que essa panela de pressão atinja 700psi. E eu não vou fazer isso.
Тебе придется стоять на своем.
Você carrega o fardo de provar.
- Я прошла трехмесячный курс психологии - и все равно не могу понять, как можно стоять посреди благотворительного приема и рассказывать анекдоты, когда тебя обвиняют в серии убийств.
Fiquei 12 semanas na ala psiquiátrica e não sei como alguém fica num evento de beneficiência acusado de vários homicídios e faz piadas.
Это тот момент, когда мы будем стоять на ступени ниже, чем машины.
Esse é o momento em que nos tornamos inferiores à máquina.
Я не собираюсь стоять здесь и смотреть как этот город развалиться.
Não vou ficar aqui a ver esta cidade a desfazer-se.
Люди говорят, что террористы могут стоять за этим.
As pessoas estão a dizer que terroristas podem estar por trás disso.
Я не собираюсь стоять здесь и смотреть как этот город разваливается.
Não vou ficar parado a ver a vila ser destruída.
Мы просто должны стоять и смотреть как он страдает?
Vamos ficar de braços cruzados a vê-lo sofrer?
Стоять на месте.
Preciso que fiques onde estás.
Эй! Стоять!
Pare.
- Если мы выиграем, будет странно, если она не будет стоять рядом с вами во время победной речи.
Se ganharmos, será estranho se ela não estiver ao seu lado no discurso da vitória.
Будешь стоять рядом со мной на сцене. И ты будешь первой леди!
E vais ficar ao meu lado num palco e ser a Primeira-Dama.
Стоять на месте!
Fiquem onde estão!
Стоять!
Fiquem onde estão!
Не мне придется стоять рядом с ним.
És tu quem vai ter de estar ao lado dele.
Благодаря таким людям, как Аллен Арчер, таким людям, которые готовы стоять за правое дело.
Por causa de homens como Allen Archer, homens dispostos a defender o que é certo.
Подпиши, или испытывай судьбу дальше, но я не стану стоять и смотреть, как ты повторяешь мои ошибки.
Assina-la ou continua a arriscar. Não vou ficar a ver-te cometer os mesmos erros que eu cometi.
Она не могла стоять за этим.
Ela não fazia isso.
Так вы покажете, что нашли, или будете стоять здесь и говорить?
Então, vai mostrar-nos o que encontrou ou vai ficar aqui a falar sobre isso?
Стоять!
Parado!
Эй! Стоять, стоять!
Parem, parem!
Ты будешь стоять здесь и притворяться, что не понимаешь, о чем я говорю?
Vais ficar aí parado e fingir que não sabes do que estou a falar?
- Мне птичка насвистела, что за этим может стоять нечто большее.
Um passarinho disse-me que talvez seja mais do que isso.
– Стоять!
- Parada!
Стоять!
Calma!
Стоять!
Espera!
– Стоять!
- Boyd!
Стоять.
Pára.