Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Строгий

Строгий перевод на португальский

270 параллельный перевод
На таких вечеринках за всеми нужен строгий присмотр.
É preciso um representante da lei numa noite como esta.
Строгий выговор медсестре.
Repreensão severa à enfermeira.
ћистер'огг всегда такой сдержанный, строгий и невеселый?
O Sr. Fogg, é sempre assim tão bom, atencioso e formal?
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Logo de manhã, sou acordada por uma voz que me chama.
Вы человек строгий, это хорошо. - Мой командир...
Meu Sargento-Ajudante...
А он строгий парень.
E ele não é para brincadeiras.
В каком смысле? Самый строгий или самый подкупаемый?
Queres dizer o mais firme, ou o mais fácil de subornar?
Самый строгий.
O mais firme.
Не говорите капитану о том, что я вам о нас рассказал. Он очень строгий.
Não digam ao Capitão que vos contei sobre nós, ele é muito severo.
- Это же абсурд! - Какой вы строгий. - Абсурд, полный абсурд
Acho um absurdo!
- Ну, если изменила ты,.. ... строгий не демократичный судья отдаст детей мне,.. ... в то время как мне кажется справедливым отдать их матери.
Num caso de adultério por culpa tua, um juiz severo e anti-democrático entregar-me-ia as crianças a mim, mas parece-me justo que os filhos fiquem com a mãe.
Не думай, что на тебя одели строгий ошейник, Здесь все так живут.
Se achas que sou... Não te irrites. As pessoas daqui são assim.
Участники экспедиции Лаперуза имели строгий приказ с уважением относиться к любым людям, каких они могут встретить.
Os homens da expedição de La Pérouse tinham ordens, de tratar com respeito qualquer povo que descobrissem.
Строгий католик.
Católico rigoroso.
А я-то думал, что у меня строгий папаня.
Caramba, e achava eu que o meu pai era duro.
Строгий судья впаяет тебе по максимуму.
Pois, que juntos dão para uma dúzia de anos.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
Os réus está o sob uma ordem judicial restritiva que os impede de actuarem como investigadores paranormais.
Идет строгий судья.
Vem aí o juiz conservador!
У нас строгий приказ не допускать их приземления.
Temos ordens para não deixar aterrar naves skrreeanas.
Наши доноры проходят строгий отбор.
Nossos doadores fazem testes rigorosos.
У нас есть строгий приказ не входить в садовый домик.
- Temos ordens rigorosas para não entrar na casa do jardim.
Вот почему кандидаты проходят такой строгий отбор.
É por isso que os candidatos passam por testes tão rigorosos.
Охотно верю. Мистер Дарси - мой самый строгий критик.
Acredito, o Sr. Darcy é o meu crítico mais severo.
А что касается твоего слаборазвитого воображения, я предписываю тебе строгий режим тренировок, начиная с этого момента.
E quanto à sua imaginação subdesenvolvida, recomendo um regime rigoroso de exercício, a começar imediatamente.
Ого, какой он строгий
Caramba, ele é duro.
- У него строгий распорядок приёма еды.
- Ele é muito rigoroso com as refeições.
Я знаю, что я сказал, но у меня есть строгий приказ капитана Сиско не мешать твоим работникам выражать себя.
Sei o que disse, mas tenho ordens estritas do Capitão Sisko para não interferir na liberdade de expressão dos teus funcionários.
У меня серьезная работа. И строгий начальник.
Tenho que dar contas ao chefe.
Он строгий, но справедливый.
É duro, mas justo.
У него был строгий распорядок, от которого он никогда не отклонялся.
Tinha uma rotina rígida da qual nunca se desviava.
Мы не можем вести много дел сразу, и нам приходится делать строгий отбор, ведь, честно говоря, нам нельзя проиграть.
Só tratamos de um número limitado de casos ao mesmo tempo, e temos de os escolher bem porque, francamente, não podemos perdê-los.
Похоже, что я не строгий гетеросексуал. Что это значит, не строгий?
Por vezes dizemos a verdade porque precisamos de a dizer bem alto para realmente a ouvirmos.
Вот вам строгий приказ :
Estou-vos a dar uma ordem.
У нас очень строгий менеджер.
O gerente é muito severo connosco.
Не знаю... наверное, из-за папы, он такой строгий, он и правда убьет меня, когда узнает про машину.
Não sei. Acho que é por causa do meu pai. Ele é muito severo.
Строгий, уверенный в себе и не боящийся смешивать личные отношения с работой. И ты полностью выкачал из меня всю информацию, да?
Austero, mas não tem medo de se envolver pessoalmente no trabalho e está a sacar-me informações, não é?
Не будьте слишком строги к себе.
Vamos, não seja tão duro consigo mesmo.
Строги, но справедливы.
É severa, mas justa.
Не будьте к нему слишком строги.
Não sejam demasiado duros com ele.
Не будьте слишком строги с людьми, Шарп.
Não sejas muito duro com os homens, Sharpe.
Предписания клиники По Чи Лам весьма строги в этом отношении.
O seu estomago ainda está fraco e este pato é rico demais para ele.
У нас очень строгий контроль.
Temos um rígido controlo.
Наши похоронные обряды очень строги.
Os nossos ritos fúnebres são muito rigorosos.
А вы очень строги к себе, правда?
E você é particularmente dura com você mesma, não é?
Не будьте к себе так строги.
Não seja tão duro consigo.
Здесь мы должны быть строги.
E aí temos de ser severos ;
У нас чрезвычайно строгий отбор.
Somos exigentes.
Если вы будете строги к Трансанлантик, в их экономических интересах будет не давать самолетам падать.
Mas se forem duros com a Transatlântica é do interesse económico deles que não voltem a deixar cair outro avião.
Я думаю, может быть, вы слишком строги. Правда, Энни?
Pois eu acho que se pode ser demasiado severa, não achas, Annie?
Они очень строги к своему досугу.
Eles levam muito a sério as atividades de lazer deles.
Так что, ты считаешь, что мы слишком строги с детьми?
Então, achas que estamos a ser muito severos com os miúdos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]