Считаем перевод на португальский
1,619 параллельный перевод
Мы считаем, что эта женщина была опустошена потерей ребенка.
Achamos que ela perdeu um filho.
Она срывается на местных героев, и мы считаем, это потому, что она чувствует себя преданной одним из них.
Está a atacar heróis, achamos que é porque se sente traída por um.
Гарсия, мы считаем, что это огромная потеря.
Nós prevemos que ela sofreu uma perda.
Из-за того, что он следит за своими жертвами, мы считаем, что он или работает вне дома, или подрабатывает.
E como segue as vítimas, deve trabalhar em casa ou em part-time.
Все его жертвы похожи, и мы считаем, что они олицетворяют кого-то, кого Субъект считает виновным, и на них он вымещает свою злость.
As vítimas têm antecedentes semelhantes. Achamos que representam alguém que fez mal o suspeito e ele está a despejar a raiva nelas.
Из-за того, что Субъект действует четко, и начал убивать резко и беспрерывно, мы считаем, что недавно его выпустили из-под стражи или из лечебницы.
Como ele parece ser arrumado e como começou a matar de repente e sem pausas, achamos que esteve preso ou internado.
Семья Дженкинс нашла Лори онлайн, и мы считаем, что Субъект мог использовать тот же метод.
A família Jenkins encontrou a Laurie pela Internet, o suspeito deve estar a fazer o mesmo...
- Да. Мы считаем, что тела продали в банки тканей.
Sim, que são vendidos a bancos de tecido.
Мы их так называем, потому что Госпожа Хэликер нашла их в леcу, стоящими над частично съеденными останками, мы считаем, останками их родителей.
Chamamo-los assim porque a Sra. Hilliker encontrou-os na floresta, especados junto de restos de comida, que julgamos serem os pais deles.
Мы считаем, что у вас аспергиллез.
Achamos que tem aspergilose.
Мы считаем, что деньги с собой он не взял.
Achamos que ele deixou os $ 60 mil para trás.
Самым высоким зданием в Майами является небоскрёб "Четыре сезона", и мы считаем, что Трэвис Маршалл будет именно там.
O prédio mais alto de Miami é o Four Seasons, e é lá que acreditamos que o Travis Marshall estará.
Да, вообще-то, мы считаем, что это подпись нашего убийцы.
Sim, acreditamos que é a assinatura do assassino.
Мы считаем, он незаконно проживал там. И находясь в вашем доме, он выпил молоко из холодильника.
Ele estava a dormir lá, e, quando estava na sua casa, ele bebeu um pouco de leite do frigorifico.
Итак, пока мы не считаем Йена зомби, кто-то унёс тело.
A menos que o Ian seja um morto-vivo, alguém moveu o corpo.
Случай? Мы так не считаем.
Trágico, sim.
Но теперь мы считаем, что дети должны жить с нами.. .. но она не слушает.
Mas agora, achamos que os filhos devem ficar connosco, mas ela não dá ouvidos.
Решив что требования правила 17 ( С ) удовлетворены, мы считаем, что в повестке должно быть отказано поскольку оно требует, чтобы "было несовместимо с публичным интересом к продукции". Сэр!
"Tendo determinado que os requisitos do parágrafo 17 C estavam satisfatórios, voltamo-nos para o pedido de que a intimação deve ser cassada uma vez que exige que fosse inconsistente com o interesse público de produzir".
Мы считаем, что было бы полезно иметь друга внутри посольства, не более
- Achamos que vai ser útil ter um amigo dentro da embaixada, mais nada.
Мы считаем, что Махмуд Канаан активизировался.
Pensamos que o Mahmoud Kanaan está aí.
Ты ведь знаешь, что мы это делаем только потому что мы желаем тебе добра и считаем, что так будет лучше для всех вас.
Sabes que só estamos a fazer isto, porque achamos que é o melhor para ti. Para todas vocês.
Мы считаем, что ваша любовь может быть в состоянии подтолкнуть растения обратно. То есть, если... если у вас еще есть чувства к друг другу.
Achamos que o vosso amor pode fazer recuar as plantas, isto se se ainda restar algum entre vocês.
Мы считаем, что цель его визита перемещение средств одному из людей Абу Назира здесь в Штатах.
Acreditamos que o propósito da visita seja transferir fundos para um dos homens de Abu Nazir nos EUA.
Чем старше мы становимся, тем меньше мы похожи на тех, кем себя считаем.
Quanto mais velhos, mais longe ficamos de quem achamos que somos.
Мы считаем, что они были похищены рядом с остановками общественного транспорта.
Pensamos que foram raptadas perto da paragem dos autocarros.
Мы считаем, что Субъект, которого мы ищем, это белый мужчина около 40 лет.
O suspeito ou desconhecido que procuramos é um homem branco, com uns 40 anos.
Мы считаем, что Субъект работает неполный день, уборщиком или механиком, и так получает доступ к химикатам.
O suspeito trabalha em part-time como porteiro ou mecânico, o que lhe dá acesso aos produtos químicos.
После изучения мест обнаружения тел, мы считаем, что он похож на бездомного.
E ao analisarmos os locais da largada, pensamos que deve ser um sem-abrigo.
Мы считаем, что так же негативно отреагировала на него по какой-то причине женщина в 80-ых.
Essa foi a reacção negativa que uma mulher teve em relação ao suspeito nos anos 80.
Люк Долан - ветеран ВМФ, страдающий, как мы считаем, от ПТСР.
Luke Dolan é um veterano da Marinha que pensamos sofrer de EPT.
Мы считаем, что сейчас он в радиусе 250 миль от Роанок.
Pensamos que pode estar num raio de 400 km de Roanoke.
Мы считаем, что автоавария вызвала бредовое расстройство.
Pensamos que o acidente de carro provocou um distúrbio ilusório.
Мы считаем, что там содержатся списки всей агентурной сети Лашкар-э-Тайба, и поэтому мы вынуждены использовать твои отношения с Сафией для того, чтобы найти их.
Pensamos que essa informação continha o nome de todo o grupo de espionagem Lashkar e precisamos que uses a tua relação com a Safia - para descobrir.
Мы считаем, что он подходит под профиль одиночки, в отличии от Слейда.
Pensamos que preenche o perfil do solitário, que o Slade propagou.
Мы считаем, что ожерелье, которое, по данным полиции, украдено, находится в этом свертке.
E o colar que ela usava, informado como roubado... Acreditamos que estava neste pacote.
Мы считаем вас ангелами, и мы хотим утопить вас в своей сперме.
Achamos que são anjos, e queremos que se afoguem no nosso gozo.
Кто в него стрелял? Мы считаем что это было связано с ограблением банка.
Achamos estar relacionado ao roubo do banco.
Потому мы считаем, что у них до этого уже был контакт с человеком, которого мы ищем.
Mostra-nos que tiveram prévio contacto com quem procuramos.
Того, что мы считаем линейным и прямым.
Sim. O que consideramos ser tempo linear.
Мы считаем, она была убита.
- Pensamos que foi assassinada.
Ну, это зависит от того считаем ли мы заводские или гоночные.
- Isso depende se estás a falar dos normais ou modificados.
Мы считаем, что люди Назира убили Файзеля, её парня и я думаю, она будет скрыватся от них.
Acreditamos que os homens do Nazir mataram o namorado dela, Faisel, e acho que ela vai denunciá-los.
Ладно, мы обе считаем, что тут может быть замечательная спальня.
Ambas achamos que isto daria um quarto espectacular.
Да ладно, мы все тоже... считаем, что мог так поступить.
Por favor, todos nós... achamos que ele faria isso.
Мы считаем, что это он "заказал" вас.
Acreditamos que ele encomendou o seu assassínio.
Исходя из записки и кольца, мы считаем, что Форрест всё ещё был связан с этой девицей Хьюсон.
Portanto, estávamos a pensar de que, pela nota e pelo anel, que Forrest ainda estava com a rapariga Hewson. Estamos agora a confirmar com o ourives.
- Мы считаем, что не один...
- Outro suspeito?
Мы считаем, что это старое индейское становище, имеющее большое археологические значение. Как это повлияет на аэропорт О'Хара, сэр?
Como isto afecta O'Hare?
Но мы считаем, что с этим ничего не поделаешь. "
A conclusão é : azar o seu. "
Мы считаем, что в ограблении был замешан третий человек.
Não.
Мы считаем, что произошла утечка.
Alguma coisa correu mal.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считали 27
считая 99
считаю 393
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считали 27
считая 99
считаю 393
считаешь 542
считаете 219
считал 74
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457
считаете 219
считал 74
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457