Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так о чем мы говорили

Так о чем мы говорили перевод на португальский

49 параллельный перевод
Так о чем мы говорили?
De que falávamos?
Так о чем мы говорили?
Onde estávamos?
- Так о чем мы говорили? - О вас.
- Do que estávamos a falar?
Ну так о чем мы говорили?
Onde é que íamos?
- Так о чем мы говорили?
- De que é que estávamos a falar?
Так о чем мы говорили?
Do que estávamos a falar?
Ну, так о чем мы говорили, а?
Então, estavamos a falar de quê, huh?
Так о чем мы говорили?
Desculpem. O que estava a dizer?
Простите, так о чем мы говорили?
Desculpe, sobre o que falávamos?
Так о чем мы говорили?
Onde íamos nós?
Так о чем мы говорили, Герб?
Que estavas a dizer, Herb?
Помнишь, о чем мы говорили в тот вечер, когда так сблизились?
Lembras-te do que falámos naquela tarde, quando fomos sinceras?
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
Иначе все, о чем мы тут говорили, просто теория, так? Да, сэр.
No mais, são apenas conjecturas.
Так о чем мы с тобой говорили, дружок?
Do que é que estávamos a falar, rapaz?
- Так о чём это мы говорили?
Do que é que estávamos a falar há pouco?
Слушай, Джеймс, после обеда приходи к симулятору... и покажи новичкам то, о чем мы говорили. Так. Ладно?
James, passa pelo simulador depois do almoço e faz-nos aquela demonstração de susto.
Так о чём мы говорили, Джэфри?
- Entăo, do que é que estávamos a falar Jeffrey?
Так, о чём мы говорили?
De que estavam a falar?
Так о чём мы с тобой говорили?
Do que estávamos falando?
- Так ладно. Пришло время проверить то, о чём мы говорили.
De qualquer forma, o que falamos se torna realidade.
Так о чем мы там говорили?
- Desculpa. O que estavas a dizer?
Ну, так как насчет того, о чем мы вчера с тобой говорили? - О чем?
E aquilo que falámos para fazer mais tarde?
Так, о чем мы говорили?
Bom, de que estávamos a falar?
Так о чём это мы говорили?
Onde íamos?
Ну, так, о чем мы говорили?
Estamos a falar de quê?
Так о чем мы там говорили? Сообразим на троих?
Que me dizes de um ménage à trois?
Так что да, я врал насчет своего возраста, но все, о чем мы говорили : все о том, что я к тебе чувствую, о том, что ты чувствуешь, - ничто из этого не было ложью.
Por isso sim, eu menti sobre a minha idade, mas todas as coisas sobre as quais falamos, tudo, todas as conversas sobre como eu me estava a sentir, como tu te estavas a sentir, nenhuma delas foi mentira.
Так, эм, о чём мы там говорили, что я тебе действительно не нравлюсь как девушка?
E então, estavas a dizer como não gostavas de mim daquela maneira...
Так о чём мы там говорили?
Do que estávamos a falar mesmo?
Так, о чем мы говорили?
De que estavam a falar?
Так, Мардж, о чем мы говорили?
Então, Marge, de que estavas a falar?
Ну так, ты думал, о чем мы с тобой тогда говорили?
Pensaste naquilo que falamos no outro dia?
Хорошо, так, о чем мы говорили?
Voltemos à nossa discussão.
Ты о чём? Ах да, полагаю, мы мало об этом говорили, так?
Não falamos muito sobre isso, pois não?
Так о чём мы говорили?
Do que é que estávamos a falar?
Есть кое-что, о чем мы говорили и хотели сделать, а так и не сделали.
Há algo que sempre falamos em fazer e nunca fizemos.
Ну так... ты обдумал то, о чём мы с тобой говорили?
Por isso... já pensaste mais alguma coisa sobre aquilo que discutimos?
Так о чём мы говорили?
Então, qual é a ideia?
То, о чем мы говорили... Сделай так, чтобы это произошло.
E aquilo que discutimos... fá-lo acontecer.
И Бад решил, что ты должна в этом помочь? Да, Бад думал, что Шоу узнал от парня который был на свадьбе Монро и Розали, о чем мы и говорили в трейлере, ведь так?
Sim, e ele pensa que o Shaw soube através de um tipo que estava no casamento do Monroe e da Rosalee.
Так о чём мы говорили?
Agora, onde é que eu ia?
Так, девочки, о чём мы с вами говорили?
Estávamos a falar de quê?
Так. О чём мы говорили?
Bom, onde é que estávamos?
Так то, о чём мы говорили раньше, только один раз, имелось ввиду раз в неделю или раз в день?
Aquilo sobre o que estávamos a falar mais cedo... O tudo, uma vez só... Então isso é tipo uma vez por semana, uma vez por dia?
Так... о чём мы говорили?
De eu ter uma aventura.
- Так, сделай то, о чём мы говорили пару минут назад.
Faz o que combinámos há uns minutos.
Так, помнишь, о чём мы раньше говорили?
Está bem, lembras-te daquilo que falamos anteriormente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]