Тащит перевод на португальский
149 параллельный перевод
Если он не командует, то кто тащит все наши грузы?
E não é o garoto que faz andar a barcaça, soprando!
Видали, свое удовольствие справил, а теперь тащит ее к следователю. А может быть ваша жена сама виновата?
Antes ele satisfazia seus prazeres... mas agora, é o magistrado inquiridor!
Как увидел, что тащит он ее...
Quando vi que a levava...
Аполлон, мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Apolo estamos dispostos a falar, mas verá que não nos curvamos a qualquer criatura com truques na manga.
Джон подбирает проституток на улице и тащит их сюда.
O John apanha uma tipa na rua e trá-la para aqui.
Тебя просто тащит течением.
A corrente leva-nos precisamente até lá.
- Да ну. Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Diz àquele estupor que, se tem algo para me dizer, que venha cá pessoalmente.
Скажи этому козлу, что, если он хочет что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
"Diz àquele cretino, " que se tem algo para me dizer, "que venha cá pessoalmente."
Он тащит меня туда! - Робби!
Isto está a puxar-me!
Стивен, скорее! Папа, помоги мне! Он тащит меня туда!
Steven, despacha-te!
Чертовка тащит в грязь, и я не могу выбраться.
O instrumento arrasta-se pela lama e eu não o consigo levantar.
Он тащит меня в болото!
Leva-me para o pântano!
Он тащит меня в болото!
Queres levar-me para o pântano!
Что у вас наверху? ! Нас тащит к впадине!
A sonda está-se a mover!
Тащит взбухшие мешки большими руками
Transportando grandes sacos Com os seus grandes braços
- Куда она всё это тащит?
- Porque é que traz mercearias?
Это подобно уставшей собаке, которая тащит сломанную телегу.
É preciso ser doida para casar com um falhado, como o marido da Jin-Rong.
А ты не понял, что мой корабль тащит за собой мины.
E o que tu não viste é que a minha nave está a arrastar minas.
- Мужчина Моей Мечты изнемогает и тащит меня с собой.
Eu e o Big vamos embora. Ele já ultrapassou o limiar da dor.
Вот, и Большой нас, значит, обоих в левую руку взял и тащит.
- é ele Agarrou-nos aos 2 com a mão esquerda e começa a arrastar-nos.
- С тех пор, как Ральфи тащит ему деньги с набережной, он ко мне придирается так, словно я шестерка.
Como o Ralphie tem entrado com o dinheiro do Esplanade, parece que cheiro mal, da forma como o Tony empina o nariz.
Он тащит тебя вниз за собой.
Te fará cair com ele.
Любовь - протянутая рука, что тащит тебя на поверхность.
É a mão que nos levanta do chão.
Ститч тащит ее ко дну.
O Stitch arrastou-a para baixo.
Мам. Он не просто так тащит тебя туда, Рори.
Há uma razão pela qual ele quer que vás lá.
Она наверное всё тащит.
Ela deve estar a roubar-nos às escondidas.
И он тащит меня в охотничий дом в Сьерре...
Então, ele arrastou-me para uma cabana na serra.
Она выползает из картины и тащит своё половинчатое тело по полу выискивая чьи-нибудь ноги, чтобы украсть их.
Sai da moldura e arrasta a metade do corpo pelo chão à procura de pernas para roubar.
И вот эта женщина, которой я платила больше, чем она может получить где-либо в Хартфорде, и чьего выходного пособия хватит на летний круиз по Рейну, тащит меня в суд и заявляет, что я неправа.
Mas eis uma mulher, a quem pago mais do que receberia noutro lado, cujo acordo de rescisão poderia pagar um cruzeiro de Verão no Reno, a arrastar-me para tribunal, dizendo que fui injusta.
Да кто тебя тащит, мистер Бесстрашный?
- Quem te puxa, ó "valente"?
Думаю нам подсунули партию дефектных изделий, потому, что меня просто тащит.
Esta merda está estragada, estou-me a passar.
Меня тащит!
Estou-me a passar!
Тащит!
Está a arrastar.
Он тащит вниз запреты гомосексуальных браков, она защищает его.
Ele ataca as proibições ao casamento de homos, e ela defende-o.
Она тащит тебя через полмира, чтобы помочь беднякам. Между тем здесь тоже полно бедных.
Vais atravessar meio mundo para ajudar os pobres quando aqui também há muito bons pobres.
Теперь она тащит домой бездомных, да?
Agora, traz cães abandonados para casa?
Пусть тащит сюда свой тощий зад и сама берёт пирог!
Ela que venha buscar a tarte!
- В 90 процентах случаев когда жена убегает из дома и тащит дочку в место, подобное этому я предполагаю, что она чертовски злится на своего мужа.
- Noventa porcento das vezes quando uma esposa foge e leva a filha para um sítio como este eu diria que está furiosa com o seu marido.
Она меня в суд тащит, прикинь?
Vai levar-me a tribunal, certo?
А как ты думал, зачем он тащит их в пустующие дома? Ему нужно время, чтобы их переделать.
Ele leva-os para as casas abandonadas para os transformar.
Понятно, зачем Крис тащит их в пустующие дома- - чтобы переделать...
Faz sentido o Chris levá-los para casas abandonadas, para os transformar.
Передай Хаусу, что если он хочет поиграть в карты, путь тащит свою задницу вниз и играет.
Diz ao House que, se quiser jogar às cartas, que traga o seu rabinho de volta para aqui e que jogue. Ouviste?
Призрак цепляется к чему-то, и карнавал тащит его с собой. Здорово.
O espírito agarra-se a algo, e a feira transporta-o com ela.
Скажи Санте, что хватит уже кормить своего северного оленя, и пусть тащит свою задницу сюда.
Diz ao Pai Natal para parar de alimentar as renas e vir aqui.
Мой скафандр тащит вас вместе со мной на дно океана.
O meu escafandro arrasta-a comigo para o fundo do mar.
Он заливал мне, что от нее тащит рассольником!
Não, ele disse-me que a casa da Katrina cheira a sopa.
А бабушка тем временем кого-то уже за рукав тащит и показывает - вот же рядом совершенно... Вот так вот, сухая могилка.
A velha senhora puxa a manga de alguém e mostra-lhes uma outra sepultura ali perto, que está completamente seca.
"Один несет ведро, другой - миску, а третий тащит очень тяжелое золотое блюдо".
"Um tem um cesto, outro tem um prato. " Um puxa um prato de ouro muito pesado.
Никто не мог понять, зачем блондин тащит с собой этот багаж - эту мышку.
Ninguém entendia a bagagem do loirinho, o rato dele.
Он тащит в постель двух парней одновременно!
- Claro.
Меня вправо тащит.
A asa direita partiu.