Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Твоё дело

Твоё дело перевод на португальский

2,158 параллельный перевод
Не твоё дело.
Não é da tua conta.
- Это не твоё дело.
- Não tens nada a ver com isso.
Это не твоё дело!
- Isso não é da tua conta!
Это не твоё дело, Деклан.
Não vou fechar o negócio, Declan.
Нет, нет. Судья, что ведёт твоё дело о мошенничестве, только что отклонила наше прошение о неразглашении.
Não, não, a juíza designada para o teu caso de fraude acabou de indeferir o nosso pedido de segredo de justiça.
Это не твоё дело, женщина!
O negócio não é teu, mulher.
Что ты будешь делать с этими деньгами и с кем ты их будешь тратить... это только твоё дело.
O que fizeres com esse dinheiro e o que fizeres com... Não é da conta de mais ninguém, além da tua.
- Кто такая Джиджи? - Не твоё дело.
- Não é da tua conta.
Это пойдёт в твоё дело.
Fica no registo
Твоя жизнь - твоё личное дело.
O que fazes no teu quarto é problema teu.
Главное, что я больше не сплю с тобой, Майк, кроме того, это не твоё собачье дело.
Já não ando a dormir contigo, Mike, portanto, isso não é da tua conta. Inacreditável!
Дело твое.
Bem, isso é contigo.
Это не твое дело.
Não tens nada a ver com isso.
Конечно, я читал твое личное дело.
Não vais chegar tão longe.
Это твоё личное дело. Но я очень рада, что ты об этом думаешь.
É uma coisa bastante pessoal, mas é bom saber o que está a pensar.
Не твое дело.
Não é da tua conta.
- Не твое дело.
- Não é da tua conta.
Дело твое.
Tu é que sabes.
Я знаю, насколько они серьезны, но мне так же известно, сколь важно это дело для твоей фирмы.
Sei o quão graves são. E também sei como este caso é importante para a tua firma.
Не понимаю, какое твое дело?
Não me parece que isso te diga respeito.
Надеюсь, твое дело того стоит.
É bom que o resultado valha a pena.
Шахматные фигуры - твое дело.
Preocupa-te com as peças do xadrez.
- Не твое дело.
Não é da tua conta.
Как бы я не хотел это говорить, но теперь это твое дело Уолтер.
Por mais que eu odeie dizer, este homicídio é teu, Walt.
Я не говорил ничего об этом, потому что моя частная жизнь не твое дело.
Não te disse nada sobre isso porque a minha vida pessoal não é da tua conta.
Это не твое дело, но мы расстались две недели назад.
Não que te importes, mas terminamos há duas semanas.
- Это не твое дело.
Não te diz respeito.
Это не твое дело.
Não é da tua conta.
Это не твое дело.
- Não é da tua conta.
Это не твое дело.
Não te cabe a ti aconselhar-me.
Ты окажешь себе большую услугу. когда твое дело попадет в суд. - Я могу идти?
Estará a fazer um enorme favor a si mesma quando o seu caso for a tribunal.
Что ж, дело твоё.
Como quiseres.
Я был назначен на твое дело.
Serei designado para os seus casos.
Возможно, дело рук твоей банды.
Pode ser um trabalho do teu bando.
Это не твое дело.
Isso não é da tua conta.
- Не твое дело. - Да.
- Sei que anda a namorarar.
Это дело явно не в твоей компетенции, я не собираюсь отвлекать тебя от твоего расследования деятельности банды.
Este caso não está na sua área e prefiro que investigue o seu grupo.
А ты вернешься сюда, чтобы завершить дело всей твоей жизни без меня?
E vais voltar aqui para terminar o trabalho da tua vida sem mim?
Дело твое.
A vida é tua.
Это всё твоё? Вик, в чём дело?
Vic, o que estás aqui a fazer?
В любом случае, это не твое дело.
Seja como for, não é da tua conta.
Это не твое дело.
O problema não é teu.
Хватит, я тебе сказал, это не твое дело, ясно?
Como é, já disse que não tens nada a ver com isso, está bem?
Не твое дело.
Não tem nada com isso.
Дело твоё, девочка.
- Tu é que sabes, miúda.
То, что этому парню понадобились его файлы не значит, что он искал именно дело твоей матери.
O homem queria ficheiros, não significa que eram sobre a tua mãe.
Но если, если бы ты спала дома, ты бы переоделась перед работой, а значит, ты спала, но не дома. а значит... - Это не твое дело.
Mas, se estavas em casa, então, tinhas-te mudado antes de vires para o trabalho, o que significa que estavas a dormir, mas não em casa, o que significa...
это не твое дело.
De qualquer modo, não é contigo.
Я не хочу брать твое дело, Сили.
Não quero o teu caso, Seeley.
Не твое дело.
Isso é comigo.
Питер, твое дело все еще рассматривается в Министерстве Юстиции.
Peter, a justiça ainda está a rever o teu caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]