Телевизоре перевод на португальский
134 параллельный перевод
- А кто была та дама в телевизоре?
E quem era a mulher que apareceu na televisão?
Я собираюсь выпить твое последнее пиво, посмотреть три футбольных игры на твоем телевизоре. Затем я пойду домой, потому что это глупо, Фрэнк.
Vou beber a última cerveja, ver os 3 jogos de futebol na tua TV, e então irei para casa, porque é ridículo, Frank.
А почему дедушка не в телевизоре вместе с Кэрол Энн?
Então, porque não está o avô na televisão com a Carol Anne?
- Рождество в телевизоре - смотри -
" Há óptimos filmes na TV
Вот он. В телевизоре.
Aqui está ele, no monitor.
Дело не в матушкином телевизоре. Это твой кабель привел ее обратно.
O teu é cabo que a fez voltar, meu.
Так вот, я видел запись на телевизоре в комнате Блэки - тебя, играющего в блэкджек той ночью, когда вы с Большим Эдом ездили в казино.
Vi uma fita de vídeo na TV do escritório da Blackie tua, a jogar uma partida de blackjack na noite que foste com o Big Ed ao casino.
А в телевизоре!
Estão na televisão.
Может : дело в телевизоре?
- Talvez seja da televisão.
Ты думаешь, я не вижу тебя в телевизоре?
Achas que não posso ver-te na TV?
Вы бы не могли сделать потише звук в телевизоре?
Pode baixar a televisão?
На обычном телевизоре ты не сможешь прочесть это...
Não consegues ler isso numa televisão normal...
На левом телевизоре Фрейзер.
Agora a Tv da esquerda está no Frasier.
На правом телевизоре Рики Лэйк.
A Tv da direita no Ricki Lake.
Голосуешь за худого, глядь, через год - сидит кабан в телевизоре, рожа, что жопа, ещё меня учит, как жить, гад.
Votas num gajo magro, passado 1 ano está gordo que nem um porco, olha para ti da TV com cara de cu e ainda te dá lições de vida.
Смотри, что у меня в телевизоре.
Vê! O Harlanzinho na TV.
В телевизоре все так непонятно, но с орешками, все стало совершенно ясно.
Na televisão pareceu confuso... Mas com amendoins, é tudo tão claro.
В телефоне например или телевизоре! Ну хоть в чем-нибудь!
O telefone!
- Ты не забыл о телевизоре?
- Lembra-te daquilo da televisão, sim?
Дети мои, не берите в голову, в телевизоре это не показывают.
Meus filhos, se não é para passar na televisão, esqueçam. O Templo foi construído por Alexandre, o Grande.
Когда Джермейн в телевизоре мне приходится стирать жир с экрана.
Uma teta numa tarde de Domingo.
Ну, знаешь. Я мечтаю о новом телевизоре... с объемным звуком.
O meu desejo era mais um bom sistema de Home Cinema.
Ты в телевизоре.
Estás na TV.
Хочу выяснить, виновата ли в этом антенна на крыше или это неполадки в телевизоре.
Não sabemos se é da antena ou se é do televisor.
Надпись на стене. Водевиль мертв. А в телевизоре его похоронят.
E a TV é o caixão em que o vão enterrar.
Вы американцы даже не можете больше соревноваться с остальным миром в баскетболе, разве что, конечно, это тот тип, в который ты играешь с пультом на широкоэкранном телевизоре.
Os americanos já nem conseguem competir com o mundo no basquete. A não ser que seja basquete jogado com um comando numa televisão grande.
( поёт песню A-ha "В телевизоре всегда солнечно" )
Toca-me, sim... Como pode ser?
Я серьёзно, увидишь белую бабу в телевизоре, переключай канал, а не то богом клянусь, я тебя так отморожу, тебе придётся жопу на Северный полюс тащить, чтоб разморозить!
Se vires sequer uma rapariga branca na TV, mudas de canal, senão, dou-te um tratamento tão gélido, que terás de ir até ao Pólo Norte para descongelar.
- Меня в телевизоре покажут?
- Vou aparecer na TV?
- Что, на самом деле в телевизоре?
- O quê, posso ver-te na TV?
Говорят, что ты в телевизоре, потому что ты плохой.
Dizem que tu apareces na TV porque és um homem mau.
Или будем сидеть и глазеть на ту же картинку в телевизоре?
Ou vamos ficar aqui sentados a ver as mesmas imagens vezes sem conta?
В ТЕЛЕВИЗОРЕ : С Рождеством!
Espera, espera.
Он еще две недели назад пообещал починить спутниковую тарелку, а в телевизоре всё еще как будто Дед Мороз развлекается.
Ele disse que ia arranjar a nossa antena parabólica há duas semanas. Ainda parece que o Jack Frost vomitou na televisão inteira.
У вас что-то голова не такого размера, как в телевизоре.
A sua cabeça tem um tamanho diferente do que se vê na televisão.
- Короче, я чувак в телевизоре.
- Sou um homem em uma TV grande!
Мне еще таблетку, и пожалуйста, пусть дети убавят звук в телевизоре.
Preciso de outro comprimido. E diga aos miúdos para baixarem o volume da TV.
Тот парень в телевизоре говорит, что ты выиграл в лотерею.
Aquele tipo na televisão disse que tu ganhaste a lotaria.
- В телевизоре наверху призраки!
A televisão lá de cima está assombrada!
Видел тебя в телевизоре прошлой ночью.
Vi-te na televisão, uma noite destas.
А Макгайвер - - в телевизоре!
O MacGuyver está na TV.
Ты менял яркость или контраст на телевизоре?
Mudaste as definições de contraste e de brilho da televisão?
Все дело в телевизоре, Майк.
Tem calma. É da televisão, Mike.
Сэм, ты сказал, что тебя отвлекло что-то в телевизоре.
Dizes que te distraíste com a televisão.
ќтличный отпечаток на телевизоре.
Tenho uma impressão digital da mão aqui da televisão.
я установил личность по отпечатку на телевизоре Ч – оберт ƒануорд. ќн же Ч ћалыш Ѕобби.
Identifiquei a impressão digital da mão na televisão. Robert Danwar, também conhecido por Little Bobby.
- Он гораздо меньше, чем кажется в телевизоре.
- Muito mais pequena do que parece na TV.
И не в наших двух машинах. В телевизоре и в твоей кухне.
O importante não é o nosso bem-estar, os carros, os televisores ou a tua cozinha!
Там записка на телевизоре.
Há uma nota na tua televisão.
Подожди, подожди. В ТЕЛЕВИЗОРЕ : Ладно.
Acredita, ele também me assusta, Rita.
( в телевизоре )
- Ajudem-me!