Телек перевод на португальский
348 параллельный перевод
За него в Центральном Парке свечи жгут. Включи телек.
Estão a acender velas por ele em Central Park.
Проклятый телек.
Não é nada disso. Não é só isso.
"Оставьте мне мой тостер, мой телек, мои литые диски". " Я ничего не скажу.
Deixem-me ficar com a minha torradeira, a minha televisão, os meus pneus radiais.
А как это можно из травы телек сделать?
Mas como é que eles conseguem fazer isto?
- Один такой телек стоит миллион.
Um milhão vale a televisão.
И к тому же есть спутники, наука, телек. Люди больше не верят в чудеса.
E... e... e... há satélites, ciência, tv... as pessoas não acreditam em milagres.
- Я много смотрю телек.
- Muita televisão.
Я смотрю телек...
" Vejo televisão... - Apanhei-a!
Ты только и делал, что телек смотрел.
- Estiveste sempre a ver televisão.
Один телек стоит того, чтоб жениться.
Vale a pena casar, só por aquele gravador de vídeo.
Карманный телек. Да.
Uma televisão de bolso!
Где телек?
A televisão?
Знаете, в Албании, денежная единица, называется телек.
Sabes, na Albânia, a troca de dinheiro chama-se "A fuga".
- Может, телек?
- Talvez a televisão?
Нестись через космос в своей комнате и смотреть телек.
Atravessar o espaço sentado na sala a ver televisão.
Иди, посмотри телек.
- Volta para o sofá e vê televisão.
- Мой отец. Валяется на диване, пьет пиво, смотрит телек.
É o meu pai, sentado no sofá a beber uma cerveja, a olhar atentamente para a televisão.
Положи гитару в чулан рядом с радио формой для карате и великом. Пойдем телек смотреть.
Mete apenas a guitarra dentro do armário... ao pé do teu rádio de curta frequência... do teu equipamento de Karaté, e do teu triciclo... e vamos lá para dentro ver televisão.
- А я буду смотреть телек.
E eu estarei aqui a ver televisão.
Передо мной будет стоять телек и я буду смотреть "Норд-тень-Норд-вест".
Quando chegasse à cena do avião, puxava a televisão para a banheira.
И на сцене с аэропланом я стяну телек в ванну стяну, и меня убьет током.
Detesto esse filme! Gostava de morrer como uma menina pequena.
Он просто садится и смотрит мой телек, ёбта. Понимаешь?
Ele apenas se senta... e fica a ver o raio da minha televisão.
Я заполучил классный маленький телек и видик.
Eu fiquei com esta TV portátil e um gravador de vídeo.
Этот телек больше.
Uma grande!
Да кому нужен телек?
- Quem precisa de televisão?
Я захожу в магазин, потом выхожу. Коп хватает меня за руку. Телек падает копу на ногу.
Entrei na loja, saí, o polícia agarrou-me o braço, o televisor caiu-lhe no pé e partiu-o.
- Как я и сказал,... я вышел из магазина, он схватил меня за руку, телек падает ему на ногу.
É como te disse, saí da loja, ele agarrou-me o braço e caiu-lhe no pé.
И вдруг ты начинаешь замечать только мокрые полотенца на полу и то, как он пялится в телек и чешет себе спину вилкой.
De repente vês montes de toalhas molhadas no chão, ele monopoliza o telecomando e coça as costas com um garfo.
Эй! Выбрось этот жалкий телек 20 века!
Hei, vejam só esta TV patética do século 20!
Так что выруби телек, мама - я не хочу на него смотреть. "
Desliga isso, mãe. Não quero ver! "
- Ты запретила телек и приставку. - Что?
Disseram que eu não posso ver televisão nem jogar Nintendo.
Моя антенна никогда не влияла на мой старый телек.
A minha antena nunca interferiu com a antiga TV.
Дурацкий телек!
TV estúpida!
Весь год кузнечик складывал желуди на зиму... ... пока осьминог жил у его подружки и смотрел телек.
durante o ano, o gafanhoto enterrava bolotas para o Inverno enquanto o polvo namorava e via TV.
Люди смотрят телек не для этого!
Não é por isso que as pessoas assistem TV!
Пока другие люди жили своей жизнью, я тратил свою, смотря телек.
Enquanto os outros viviam suas vidas, eu assistia TV.
Нет, телек был выключен.
Não, a televisão nem estava ligada.
Осталось посмотреть на ночь телек.
Esta noite vou tramá-la.
Телек включён.
A televisão está ligada.
Моя мама работает в среду в ночную,.. ... так что я смотрю телек у Стюарта.
A minha mãe trabalha até tarde às quartas, por isso vejo televisão com o Stuart.
Доктор, ну поставьте же телек!
Os criminosos têm TV na prisão.
Эй, ты загораживаешь телек.
Estás a bloquear o tubo.
ты просто дурак, который телек смотрит целыми днями и без конца все покупает тебе до всех пофиг, и всем до тебя пофиг тоже!
És um estúpido que vê televisão o dia todo... e faz compras. Queres lá saber dos outros e ninguém quer saber de ti!
Мне нужен телек. Горячие новости. Опустошение мозгов.
Preciso do meu aparelho "estupidificante". "O Grande Vazio".
Алек, сделай телек потише.
Alec, o aparelho "estupidificante" está demasiado alto.
Теперь я не смогу смотреть телек и пить пиво целый день!
E agora o que é que vou ver e beber o dia todo?
Вся эта эта муть, что ты несла про телек.
Toda essa porcaria que vemos na TV...
Ничего, если я посмотрю телек с вами?
Importam-se que veja TV convosco?
- Эй, хочешь телек посмотреть?
Quer ver um bocado de televisão?
Рент, мне нужны деньги. Это был мой телек, бля!
E eu precisava da massa.
Смотрит телек. - Ну?
Está bem.