Тем больше понимаю перевод на португальский
34 параллельный перевод
* Чем больше учусь, тем больше понимаю
O mais que eu aprenda muito melhor perceberei...
А чем больше времени я провожу с ним, тем больше понимаю : он - тот самый, единственный.
E quanto mais tempo passo com ele, mais me apercebo que ele é o tal.
Чем больше я об этом думаю, тем больше понимаю, что ничего страшного в этом нет.
Quanto mais pensava no assunto, mais me apercebia que não é nada de mais.
Чем больше я думаю об этом, тем больше понимаю. Ты просто хочешь нравиться мне.
Só querias que gostasse de ti, e isso eu já gosto.
И чем больше я его читаю, тем больше понимаю, что ее история повторяется, только в нашей жизни.
E quanto mais leio, mais percebo que... o que passámos, é exatamente o que ela passou.
Чем дольше я с ними общаюсь, тем больше понимаю, что они именно те, за кого себя выдают.
Quanto mais tempo passo com eles, mais eu percebo que são quem dizem ser.
Но чем дольше я смотрю, тем больше понимаю : мы ошиблись, там действительно подражатель.
Mas quando vejo as fotografias, mais penso que errámos, e que na verdade existe um plagiador.
Чем больше вижу, тем больше понимаю тебя.
É bom. Entender este mundo, ajuda-me a compreender-te.
Чем дольше я тебе слушаю, тем больше понимаю, что я за чудо.
Quanto mais te ouço a falar, mais percebo que eu sou um milagre.
Чем больше я нахожусь в Нью-Йорке, тем больше понимаю двойственность жизни.
Quanto mais tempo passo em Nova Iorque, mais percebo a dualidade da vida.
Чем больше я верю, тем больше понимаю, что я должен спасти их... и я никогда еще так не боялся.
Quanto mais acredito, mais sei que é responsabilidade minha salvá-los. e nunca tive tanto medo.
Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.
Quanto mais o vejo, mais me convenço.
Чем больше я думаю об этом, тем вернее понимаю, ваш путь может оказаться единственным.
Quanto mais penso nisso, mais me apercebo de que a sua forma pode ser a única forma.
Чем больше я думаю об этом, тем больше я понимаю, что не мог сделать ничего другого.
Quanto mais eu penso sobre isso, mais me convenço que não há nada que eu podia fazer de diferente.
И... чем больше я думаю, тем меньше я понимаю.
E há coisas em que não páro de pensar. E acabo por não compreender.
Чем больше я путешествую, тем яснее понимаю, что самое интересное - это люди. Не страны.
Quanto mais viajo, mais me apercebo que o que mais importa são as pessoas, não os lugares.
И чем больше я стараюсь, тем меньше понимаю его.
Quanto mais eu tento entende-lo menos eu entendo.
Я так понимаю, вы считаете, что культура приводит человека к страданию, то есть чем больше знаешь, тем несчастнее становишься.
Entendo que seja a sua crença que a cultura tenta contribuir para a miséria humana,... que quanto mais se sabe, o infeliz é provável que seja.
Чем больше мы говорим об этом, тем меньше и меньше я понимаю.
Acho que há cada vez menos coisas de que possamos conversar.
И чем больше он становится тем маленьким мужчиной, которого я знаю сегодня, тем больше я понимаю, что я бы сделала все это опять...
E quanto mais ele se torna o homenzinho que conheço hoje, mais eu sei que voltaria a fazer tudo de novo...
Чем больше я этим занимаюсь, тем больше я понимаю, что люди различаются по тому, как они воспринимают боль, которую я им причиняю.
Quanto mais faço isto, mais aprendo que as pessoas respondem de maneira muito diferente à dor que as faço passar.
Чем больше я вдыхаю этот номер пять особый, тем больше я понимаю, что надо что-то со всем этим делать.
Mas o cheiro do número cinco, tenho a certeza que tem relação.
Чем больше я об этом думаю, тем больше я понимаю, что именно она нам и подойдёт.
Sabe? Quanto mais penso nisso, mais acho que ela é o que queremos.
Я понимаю, господин президент. Тем больше причин действовать немедленно.
Eu percebo isso, Sr. Presidente, mais uma razão para agir já.
А то чем больше вы мне о нем рассказываете, тем меньше я вас понимаю.
Parece que quanto mais falam do meu pai, menos sentido fazem as coisas.
Я понимаю, что вы хотите защитить личную жизнь вашего мужа, но чем больше будет от вас честных ответов на вопросы, тем больше шанс, что ваше заявление будет рассмотрено.
Compreendo que queira proteger a privacidade do seu marido, mas quanto mais questões responder, com sinceridade, mais hipóteses tem do seu pedido ser processado.
Знаешь, чем больше мы узнаем о Уитни, тем меньше я понимаю, что она затевала.
Sabes, quanto mais sabemos sobre a Whitney, menos entendo o que ela estava a tramar.
"Я понимаю больше, чем ты думаешь, и я очень взволнован тем, что увидел тебя".
"Compreendo mais do que imaginais, e estou feliz em ver-vos."
Да ладно, Женева, чем дольше я тут работаю, тем больше я понимаю, что за основной причиной всегда есть другая.
Então, Geneva, quanto mais trabalho aqui, mais me apercebo que existe sempre um motivo por detrás do motivo.
- Чем больше я работаю здесь, тем больше думаю, что понимаю машины.
Quanto mais trabalho aqui, mas eu penso entender os anfitriões.
Но... чем больше дел я расследую, тем лучше понимаю, что, знаешь, наказание никогда не имеет значения, или его всегда не достаточно.
Mas em quantos mais casos eu trabalhava, mais percebia que o castigo não importava realmente, ou nunca bastava.
Я снова и снова прокручиваю это в голове... и чем больше думаю, тем отчётливее понимаю,
Estive às voltas com isso...
А сейчас, чем больше узнаю, тем лучше понимаю, кем они были на самом деле.
E agora, quanto mais descubro, quanto mais vejo as coisas... como realmente são,
Но ещё я понимаю, что чем больше времени пройдет, тем труднее будет поймать убийцу моего сына.
Mas também percebo que, quanto mais tempo passa, o mais difícil será para pegar assassino do meu filho.
тем больше вероятность 18
тем больше 24
тем больше шансов 27
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
тем более 893
тем более сейчас 18
тем больше 24
тем больше шансов 27
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
тем более 893
тем более сейчас 18