Тема перевод на португальский
1,400 параллельный перевод
Он так же отметил, что единственная тема обсуждения с Садамом Хусейном
Ele disse que o único tópico de discussão com Saddam Hussein
Тема - "Ночи Марокко".
O tema é "Uma noite em Marrocos."
А потом, эм, тема беседы как-то поменялась.
Depois... De alguma forma, o objecto da conversa mudou.
Новая тема.
Novo tópico.
Наш псих - горячая тема.
O nosso psicopata é o assunto.
Я думала, это наша тема...
Pensava que modelar era a nossa coisa.
Боже, эта гитарная тема - отпад.
Esta guitarra é demais.
Я понял, биологический возраст - это твоя больная тема.
Esta história toda da idade é mesmo um bicho-de-sete-cabeças para ti.
Не очень обычная тема для комедии старый холокост
Não é um assunto habitual para fazer comédia, o velho Holocausto.
А я - октябрём, нам же нужна тема ХэлоуИна...
E em outubro, temos que fazer a temática do Halloween...
А может... погодите-ка, как звучала тема?
Mas, posso me meter um segundo? Qual é nosso tema?
И это была очень сильная тема!
Era um tema tão forte.
Да, Рой, а теперь тема будет :
Sim Roy. Mas agora o tema pode ser.
Кроме того, настоящая тема книги - не секс, а одиночество.
" No final, o real assunto do livro não é o sexo, mas a solidão.
Вам знакома тема?
Sabe do que estou a falar?
Вам знакома тема?
" Sabe do que estou a falar?
Это моя тема.
Isso é mais uma coisa de mim.
А, да ему не понравилась тема, которую я выбрал для итоговой работы.
Não gostou do assunto que escolhi para a minha tese final.
Объемная тема для 12-и минут.
Que tema mais portentoso para uns meros 12 minutos...
Просто интересно. И потом, ты же каталанский художник, а это моя тема.
Ia ser interessante, afinal de contas és pintor catalão, que é o que estudo.
Это основная тема.
É esse o tema.
Это старая католическая тема.
- Ora, essa é a mentalidade antiga.
Повторяющаяся тема - это то, что округ Бровард кишит брюзгами.
O tema é que há muitos rezingões em Broward County.
Какая тема?
Sobre o quê?
Сегодня тема урока.
O nosso tema de hoje?
Там о железной дороге. Тема реферата.
É acerca dos caminhos de ferro... a redacção.
Тема-то не о городе.
Devias reduzir o tópico.
Тема дня : новая жизнь.
O assunto do dia. Recomeços.
Это тема сегодняшней проповеди.
Esse é o tópico do meu sermão hoje.
У них эта тема уже давно.
Usam esse tema há anos.
Твоя тема рок-н-ролла давно используется в другом отеле.
Esta tua ideia do Rock and Roll é obsoleta.
Господин Ноттингем, вы были совершенно правы, когда сказали, что тема рок-н-ролла уже не нова.
Sr. Nottingham, tinha toda a razão quando disse que o tema do Rock and Roll era obsoleto.
Как тебе тема, долговязый?
O que achas, grandalhão?
Почему такая тема у тебя про запас?
Porque não estava isto no teu plano?
Тема там непростая, походу.
Coisas complicadas, suponho.
Это бездонная тема.
É um mundo novo.
Не знаю, Гас. Похоже, тема с маньяком то перспективная.
Acho que isto tem pernas para andar.
Как там она называлась, "ТЕМА"?
Qual, o TEMHA?
Это реальная тема.
Funciona.
Вы правда считаете, что эта тема тянет на пулитцера?
Vocês acham que isto pode vencer um Pullitzer?
Как там тюремная тема?
O que se passa com aquilo em Jessup?
- И что за тема? "Унижение"?
Qual era o tema? Humilhação?
Напоминаю, что главная тема сегодняшнего дня - интернет.
Para os que se juntaram agora a nós, o nosso tema hoje é a Internet.
Любовная тема.
A música do Titanic.
- Я не думала, что это плохая тема.
- Bem me parecia que ia perder.
Очень сильная тема!
- É um tema bem forte.
Мы вам напоминаем, что тема сегодняшнего эфира
A mais importante notícia de hoje, sem surpresas :
Тема для воскресных газет.
Pode-se ler isso nos jornais de domingo.
Нет, это повторяющаяся тема.
Não, há aqui um tema recorrente.
Вот это тема.
Agora sim.
- А это что за тема?
- Qual era o tema deste?