Теплыми перевод на португальский
38 параллельный перевод
С аллеями Гайд-парка для прогулок теплыми весенними вечерами!
Hyde Park para passear numa noite de Primavera.
Они были по-настоящему теплыми и мягкими.
Estão quentes e macias.
С самыми теплыми пожеланиями- -
Comprimentos.
Наши отношения останутся теплыми?
Nossas relações continuação sendo boas?
Как мне сохранить их такими же теплыми?
Como as mantenho assim quentes?
– адиоактивные металлы были теплыми на ощупь.
Os metais radioactivos eram quentes ao toque.
Выглядят теплыми.
Parecem quentes.
Почему бы вам ни зайти за пряным чаем и теплыми постелями
Porque não vêm tomar um chá e para uma camas quentinhas?
Эм... Что если попробовать теплое брюшинное промывание или непрерывно промывание мочевого пузыря теплыми жидкостями?
Ah... já fizeram uma lavagem do peritoneu com fluidos aquecidos?
Давайте приступим к желудочному промыванию теплыми жидкостями
Vamos fazer uma lavagem gástrica com fluídos quentes.
Их надо высиживать под нашими теплыми задами.
Eles têm de ser aquecidos debaixo dos nossos rabos quentes!
Блинчики вечно теплыми не будут.
As panquecas não estão a ficar mais quentes.
Вообще-то, они были удивительно теплыми.
Na verdade, esteve quente.
Эту существа отличались от тех, кто тоже сражался за жизнь, тем, что их тела были теплыми и покрытыми меховыми шубами это были первые млекопитающие.
Estas criaturas eram diferentes de seus competidores já que seus corpos estavam aquecidos e isolados com casacos de pêlo - eles eram os primeiros mamíferos.
Может быть, обильное чаепитие теплыми летними вечерами.
Talvez num dia quente de verão durante o chá.
Он циркулирует по нашим венам. И согревает наше тело, и мы становимся теплыми на ощупь
Circula nas veias e... aquece-nos o corpo... de modo a não sermos... tão frios ao toque.
Ты же знаешь, что человеческие дети должны быть теплыми?
Sabes que precisa de manter os bebês aquecidos?
Пироги ему нравятся теплыми, а мороженое холодным.
Ele gosta da tarte de maçã quente, mas se lha servires com gelado, quere-a fria. Boa sorte.
Я всегда удивлялся, как ты умудряешься сделать 20 тысяч квадратных футов такими теплыми и гостеприимными.
Sempre me espantou de como consegue tornar 20,000 metros quadrados algo quente e acolhedor.
Понимаете, в этом году они хотели выглядеть более теплыми и привлекательными.
Este ano eles queriam deixar mais acolhedor e fofo.
В этом локомотиве, который мы зовем домом, есть одна вещь... что находится между нашими теплыми сердцами и невыносимым морозом...
Nesta locomotiva a que chamamos casa, existe uma coisa entre os nossos corações quentes e o frio gelado.
Холодные фронты сталкиваются с теплыми.
Frentes frias colidem com frentes quentes.
Надеюсь, мои отношения с Гансом является достаточно теплыми, что он согласится делать мне массаж бесплатно.
Espero que o meu relacionamento com o Hans seja forte o suficiente para ele concordar em me bater de graça.
А вместе с теплыми приливами океана жизнь в воде бьет ключом.
E com as correntes mornas do oceano vem uma abundância de vida marinha.
Останки даже не были теплыми.
Os restos nem sequer estavam mornos.
Теплыми.
Caloroso.
Я ожидаю найти кровать и тебя довольно теплыми.
Espero ver você e a cama, bem quentes.
А руки всё время были тёплыми.
Um dia cai.
В этом крабы будут теплыми.
Isso vai manter o molho de caranguejo quente.
"Они всё ещё гордятся своим бывшим волшебником и часто вспоминают вас тёплыми словами."
"Eles são orgulhosos do seu feiticeiro, e falam de si com delicadeza."
- С теплыми фигами.
- Com figos quentes. - Sim.
Мы поговорим, когда я вернусь с победой, и твои слёзы испарятся под тёплыми лучами наших дальнейших планов.
Falaremos de novo quando a batalha estiver ganha. E as lágrimas evaporar-se-ão debaixo do caloroso Sol de fortes intenções.
Но её руки оставались её руками, такими же тёплыми, а ногти были выкрашены в тёмно-синий цвет,
Mas as mãos dela ainda eram as mãos dela. Ainda quentes, com as unhas pintadas de um azul escuro-preto.
Пора позволить технологии укутать меня своими тёплыми, но выгодными объятиями.
É hora de deixar a tecnologia envolver-me em seu aconchegador e lucrativo abraço.
И они были теплыми.
E eram quentes...
Разве тут не должна ходить красотка-стюардесса с тёплыми полотенцами для рук?
Não é suposto haver hospedeiras bonitas a distribuírem toalhas de mãos aquecidas?
Но я переполнен тёплыми чувствами, которыми готов Вас просто залить, как поросёнка яблочным соусом.
Mas eu sou rico em sentimentos que estou pronto para verter sobre si... como molho de maça sobre carne de porco assada.
Внешне вроде нехотя, но обнимашки были тёплыми и мягкими.
Digo, torcido no exterior, mas quente e aconchegante no interior.