Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Террор

Террор перевод на португальский

93 параллельный перевод
Ужесточился террор, и беззащитные саксы не сопротивлялись, зная, что это подобно смерти.
O terror espalhou-se entre os saxöes. Sabiam que a resistência era a morte. A morte tornou-se prefervel à opressäo...
Ненависть стала ответом на нацистский террор.
Ódio e mais ódio foi a resposta para o terror nazi.
в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело,
Em Itália, durante 30 anos sobre domínio dos Borgias, eles tiveram guerra, terror, assassínios e massacres. Mas produziram o Michelangelo, Leonardo da Vinci e o Renascimento.
Процветали террор и насилие. Жаждущие власти дворяне плели заговоры.
O terrore a violência governavam, enquanto os nobres sedentos de poder tentavam tomaro controlo.
¬ своих покрытых льдом северных земл € х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс € террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
Limitados às suas terras estéreis do norte, cobertas de gelo, mas sendo excelentes construtores navais, espalharam um reino de terror sem precedentes na História.
Ужас и моральный террор... твои друзья.
Horror e terror moral... são teus amigos.
" Но споткнулся о террор.
"Mas ele tropeçou no terror."
Террор, Интервенция, и Телевидение!
Como é que eu ficaria se tivesse sido atacada? - Posso? - Sim..
Завтра утром мы с Бобом поймаем нашего "фокс" и устроим ему террор.
Amanhã de manhã, eu e o Bob vamos apanhar a nossa raposa! E incutir-lhe o terror.
Жестокость и террор не могут быть политическим оружием.
O terror e a atrocidade não são armas políticas.
Канада. Наш северный сосед... внезапно превращается в место, откуда... как северный ветер, приходит террор.
Canadá, nosso vizinho, de repente se transforma no lugar de onde, como o vento do norte, chega o terror.
Только обдуманное и тщательное изучение фактов позволит нам отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни за свою жизнь.
Só um estudo calmo e neutro dos factos... irá permitir-nos separar aqueles que foram parceiros colaborantes... do reinado de terror do Presidente Clark... daqueles que cooperaram por receio das suas próprias vidas.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
A intensidade não terá paralelo com nada anterior, na vida de todos os dias... nas trocas de amor e ódio, de vida e morte, terror e redenção, repulsa ou atracção.
Да, но всегда по другим причинам, всегда с террором никогда - чтобы уничтожить террор.
Sim, mas sempre por outras razões, sempre com terror jamais para matar o terror.
Мы предостерегаем от новых поселений, осуждаем палестинский террор, равновесие, но не слишком много равновесия, нет добродетельной эквивалентности.
Desencorajamos mais colonatos, abominamos o terrorismo equilibrar sem exagerar, sem equivalência moral.
Мы сделаем о нем программу, потому что террор уже проник в нашу студию.
Vamos avançar com a história porque o medo está aqui mesmo nesta sala.
Ваш террор скоро кончится.
O seu terror está prestes a acabar.
А можна сказать начала? Мы все поддерживай ваш террор.
Posso dizer em primeiro, nós apoiamos a vossa guerra de terror!
Сталин, который олицетворял коммунистическую власть, террор, и - мюзиклы. Ответ, опять же, кроется в понятии супер-эго, применяемом в психоанализе.
... onde o famoso cão Pluto adormece, e em seu sono, é perseguido, assombrado em sonho
Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
por gatos, vítimas que ele havia molestado no passado, que arrastam-no ao tribunal, onde um julgamento político verdadeiramente stalinista é montado para ele.
Весь этот террор, эти бомбы.
Todo este terror, estas bombas!
Красный террор, коммунистический террор. Ну и, чтоб ускорить процесс этой кампании по связям с общественностью, пришло указание со стороны ЦРУ и военных убрать этого человека.
Não queremos magoar os sentimentos de ninguém, mas queremos ser academicamente correctos, naquilo que compreendemos e sabemos ser verdadeiro.
Также известный как "Проект Террор".
Também conhecida como "Projecto Terror".
Единственно большая угроза - это террор.
A única ameaça é o terror.
Террор, который мы сами создали, допуская несправедливость в мире!
Um terror que nós mesmos conseguimos através da injustiça do mundo, a qual aprovamos!
Ежедневно раскрываются заговоры против меня, и становятся ближе анархия и террор.
Cada novo dia traz outra conspiração para me assassinar e aproxima-nos mais da anarquia e do terror.
В тот момент умы всех были охвачены глубоким страхом. Красный террор, коммунистический террор.
E nessa altura havia um medo enorme na mente das pessoas, do terror Vermelho, o terror Comunista.
Полицейский террор и террор в прессе показали свое истинное лицо 2 июня в Берлине.
A polícia e a imprensa foram longe demais, em 2 de Junho em Berlim.
Мистер газмон, ваш цинизм смахивает на террор.
Sr. Gazmán, o seu cinismo, é aterrador.
Запомните, террор более эффективен, чем жестокость.
Recorda-te, o terror é mais eficiente que a brutalidade.
Еще была такая штука, которая называлась террор.
Houve uma coisinha chamada "Terror".
Сегодня мы накрыли целую террор-ячейку.
Desmantelamos uma célula terrorista inteira.
Если описать одним словом, "террор" является наиболее точным
Podemos classificar chocante.
Они зовут его Террор.
Chamam-no "Terror".
Террор рассказал целую историю о Билли Эллиоте.
O Terror contou toda a história de Billy Elliot.
Насколько сложно управлять террор группировкой с другого конца света?
Quão difícil é comandar um grupo terrorista do outro lado do mundo?
Да, почти во всех фильмах одна тема... Опять террор! Кровь!
Sim, isto sendo o último grito e a melhor coisa para soltar o terror, o sangue, as mamas!
Шалла нуждается в деньгах для финансирования своей террор-группировки.
O Shallah precisa de dinheiro para fazer actividades terroristas.
Новый босс в будущем, он еще употребил слова "святой террор".
Um novo chefe no futuro, usou a palavra terrível.
Хассан - крупный игрок, финансирующий террор на всём Ближнем Востоке, и если он позвонит в Нью-Йорк, мы должны быть внимательными.
O Hassan é de outro campeonato, financiando o terrorismo por todo o Oriente Médio, e se está a telefonar para Nova York, temos que prestar atenção.
Нам грозит глобальный террор.
NÚMERO TRÊS IDENTIFICADO
Там, на болотах, кровавый террор Мортона вот-вот подойдёт к концу.
Além atrás nos pântanos, o sangrento reinado de terror de Morton está prestes a chegar ao fim.
Террор, пиратство и наркотики.
Terror, pirataria e drogas.
Парни с оружием - это Фронт освобождения Кашфара, местная террор. группа, присоединившаяся к Аль Каида
Os homens são da Frente de Libertação Kashfar, um braço terrorista da Al Qaeda.
Чтобы останвить террор.
Para acabar com o terrorismo?
Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость.
A maioria morria de medo.
Мы заберем из их домов все их имущество! Настал террор! Настал террор!
O terror está aqui!
Террор принимает различные формы.
O terror adquire muitas formas.
Террор - это не один человек.
O terrorismo é maior do que uma só pessoa.
Да. "Террор".
Sim, "terrorismo".
Таким образом, террор как таковой инсценирован как мюзикл.
Por exemplo, pessoas que jogam videogames assumem a personalidade virtual de um sádico, de um estuprador, ou sei lá o quê.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]