Тетка перевод на португальский
183 параллельный перевод
Только тетка в Миссури.
Nenhuns, a não ser no Missouri.
Hе знаю, черт возьми, как воспримет это его тетка.
Não sei como o dizer à tia dele.
Эта старушка - тетка покойницы, маркиза Пикола Дисолейн. Муж довольно беден.
A velhota é a tia da morta, dos Marqueses Pegoli di Salé, e o marido é o parente pobre.
- Пока толстая тетка не споет.
Só acaba quando a gorda cantar.
- Мерзкая тетка!
- Maldita mulher!
Главное было спихнуть меня, как агнца божьего, чтобы тетка мне тут же ошейник набросила.
Acho que a ideia era que ela me prendesse assim que chegasse.
Тут говорящая змея и голая тетка, и еще чувак одел лист с дерева на свой шланг.
Há uma cobra que fala e uma tipa nua, e um gajo a tapar a gaita com uma folha. Porreiro.
Но тетка девочки была злая и плохо с ней обращалась.
Mas a tia da menina era má e tratava-a mal.
Моя тетка - парикмахер у ее матери.
A minha tia penteia a mãe dela.
Аттракцион : беременная тетка показывает титьки!
Uma mulher grávida a mostrar as mamas!
я знаю, что у него тетка живет в — ивикли'етц.
Tem uma tia que mora em Sewickley.
Звонила тетка из музея и сказала, что у них освободилось место... и дату нашей свадьбу можно передвинуть на раньше.
Ligaram do museu a dizer que houve uma desistência... ... se podíamos antecipar o casamento.
Твоя тетка пока об не знает.
Sua tia não sabe que você saiu.
Эта тетка вытягивает из тебя деньги.
Esta mulher só está a tentar sacar dinheiro de ti.
Кристабель мой предок, тетка в третьем колене.
Sou descendente de Christabel. Sou sobrinha de terceira geração.
Моя тетка вертелась в этом бизнесе.
A minha tia trabalhou num restaurante toda a vida.
Пока, тетка-картошка!
Adeus, saco de batatas!
- В том, что она чумовая тетка.
- Que ela é podre de boa.
Давай, я тебе расскажу кое-что нет ничего похожего на вишнёвый пирог, который пекла моя тетка Дэйзи
vou te dizer uma coisa não tem nada como uma torta de cereja feita pela minha tia Daisy.
Черт возьми, тетка повесившая трубку и которую я совершенно не знаю заставляет меня так хорошо себя чувствовать!
Nunca pensei que me faria tão feliz por me desligarem o telefone na cara.
Она я вам скажу, крутая тетка.
Mas dizem que ela é boazona como o caralho.
Знаешь, как та старая тетка из "Больших девчонок"...
Como aquela carcaça velha de "Sarilhos com Elas"?
От этого умерла моя мать, и моя тетка.
A minha mãe morreu assim, a minha tia.
Твоя тетка получит то, о чем она просила.
Sua tia vai ter o que ela pediu.
Мне не нравится эта тетка... У меня...
Eu não gosto da tia Irma... eu tenho...
У меня есть точно такая тетка!
Eu tenho uma tia assim!
Я так и знал, что белая тетка из Белвилля не поймет уличную романтику.
Não posso esperar que uma branca de Whiteville compreenda a reputação.
Я твоя тетка, придурок!
Sou a tua tia, estúpido!
Тьi - тетка из "Ангелов Чарли"?
És a miúda do "Anjos de Charlie"?
Тетка не умолкает Вводит в транс почище Фиделя Кастро
A mulher não se cala. Parecem aqueles discursos do Fidel Castro.
Моя тетка умерла.
A minha tia está morrendo.
Ну да, тетка конечно лучше меня!
Sim, bem... A tia Daughty saiu-se melhor do que eu.
"... поганая мамаша... " "... безмозглая тётка... "
"A mãe detestável, a burra..."
Моя тётка жила в доме, построенном на свалке токсичных отходов.
A minha tia morou numa casa construída em cima de uma lixeira.
Ты будешь типа как чокнутая тётка с магазинным пакетом?
Voce vai ser como, uma garota com sacola de compras?
- тётка на полу. Ну кашлять, ну вопить! Пойдёт потеха!
Desata a tossir.
Тьi уже догадался, что я твоя новоиспеченная тетка.
Penso que sabe que eu vou ser a sua nova tia.
Моя тётка, она видела его.
A minha tia pensou que o tinha visto.
Рико бы её не оставил. У Анджелы был серьезный философский разговор с собственным я. В результате которого она решила чтo племянницам покойной понравится, что их тётка как живая.
Foi um dilema filosófico para a Ângela... mas achou que as sobrinhas a iam querer como ela era.
Классная тётка.
Ela é combustão espontânea por ser tão boa.
А тётка она горячая, сразу видно.
Não posso acreditar... que por causa dessa gaja, nem consegues olhar de frente para ela.
Наследие, которое строго охраняла их тетка Алия, Даже хотя она сражается со своей судьбой, за ее собственное право родить.
Muad'Dib está morto... mas suas crianças permanecem... quase adultas... e prestes à enfrentarem as consequência do legado do pai deles... um legado ferozmente guardado pela sua tia, Alia... como ela mesma enfrenta seu destino agourento para ser primogênita.
"Кое-кто хочет, чтобы Ваша тётка в Хантерберри исключила Вас из завещания."
" a exclua a si e ao seu noivo do testamento.
- Только тётка, сестра её матери. Она живёт в Новой Зеландии.
Tem apenas a tia que é enfermeira na Nova Zelândia.
Может быть, моя тётка...
Talvez a minha tia...
Хватит вести себя, как 40-летняя тётка.
Para de agir como se fosses um mulher de 40 anos.
Одна тётка запясттье сломала.
Uma senhora partiu o pulso.
- Здорово, тётка!
- olá, madame!
... пока моя голова умирает, потому что она еще не не в сосуде! Ты, тётка!
Enquanto minha cabeça morre lentamente porque ainda não estou num frasco, sua bimba!
- У него молодая тётка.
- Uma tia jovem. Uma criança.
Да нет, всего лишь перехват файла в сети... и в конце была злая тётка-ниндзя... которая погналась за мной на крышу и чуть мне голову не снесла... и спустилась с крыши по верёвке, что, должна признать... было очень впечатляюще.
Não, não, não, foi apenas uma intercepção na Internet... que acabou com uma ninja perigosa ligada a ela... que me perseguiu até ao telhado e depois quase me decapitou... e que fez rappel no exterior do prédio, o que tenho de admitir... foi espectacular.