Тихо и спокойно перевод на португальский
86 параллельный перевод
Я тихо и спокойно покину его.
Sairei da sua vida silenciosamente.
И нам там будет тихо и спокойно.
Ele pensou que estaria lá quieto e calmo.
- Значит, будет тихо и спокойно?
Mãe, estás a ouvir?
Все тихо и спокойно, амиго.
Que pacífico e sossegado amigo.
Так, тихо и спокойно.
Está bem... agora bem devagar.
А теперь, тихо и спокойно.
Cale-se e não se mexa.
Всё тихо и спокойно.
Está tudo bem.
Тихо и спокойно, ребята. Опустите меня пониже!
Deixem-me descer.
Вот мы, двое незнакомцев, и мы в ночи, и это просто..... так тихо и спокойно.
Estamos aqui, dois desconhecidos, na rua em plena noite, e tudo é paz e tranquilidade.
Тихо и спокойно.
Vá com calma.
Всё пройдёт тихо и спокойно.
Vamos ser o mais discretos possível.
Сейчас мы сходим с вами в суд, и там судья назначит вам такой залог что мы вернёмся обратно и будем жить здесь тихо и спокойно.
Vamos ao tribunal, para o juiz decidir a vossa fiança, e depois voltamos, calmamente e sem problemas.
- Нельзя ли вернуть Чарли, чтоб пожить тихо и спокойно хоть какое-то время?
- Porque não manda o Charlie de volta? As coisas estavam a ficar civilizadas.
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно.
Era tudo calmo e chato até a Ruth chegar.
Было тихо и спокойно.
É tudo tão calmo antes da chegada das raparigas.
Дышал тихо и спокойно
Respirava devagar e em silêncio.
И когда они добираются до его эпицентра, вдруг становится тихо и спокойно.
E que chegam ao centro e de repente é tudo calmo e sossegado.
Я подойду к автобусу тихо и спокойно. И дам тебе телефон для переговоров. Хорошо?
Vou me aproximar, numa boa e te dar esse telefone, pra gente poder conversar.
Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку.
Ok, Maggie, afasta-te calmamente e com cuidado.
В городе всё тихо и спокойно.
A cidade está em segurança.
И начинает тихо и спокойно говорить.
Começou a falar calma e suavemente como se não estivesse incomodado.
Ну, хоть в доме нашем тихо и спокойно.
Pelo menos a casa é um paraíso seguro.
Мы работаем от побережья до побережья. Всё должно быть тихо и спокойно, а они устраивают такое?
Estávamos a expandir-nos em todo o país, calma e tranquilamente, e agora cai-nos isto em cima?
Ну-ка, дружок, брови на минус! Тихо и спокойно.
Certo, amigo, abaixe as sobrancelhas, devagar e calmo.
Нужно сидеть тихо и спокойно...
Se ficares bem quieto e calado.
- Тихо и спокойно.
- Sossegado e calmo.
А теперь, Боб, снимай мое лицо тихо и спокойно. И пихай его сюда.
Bob, tira a minha cara devagar e com cuidado e manda-a para aqui.
Но сейчас так тихо и спокойно.
Mas está tão calmo e sereno.
Всё так тихо и спокойно.
Ah... que silêncio, que sossego.
Пусть отсиживается в тылу, где тихо и спокойно. И тогда продержится подольше, да?
Então mantemo-lo longe da linha da frente e ele pode apenas, sabes, manter-se calmo e continuar, certo?
Так, я достану его тихо и спокойно.
Vou buscá-lo com calma.
Но здесь так тихо и спокойно.
- Mas aqui é sossegado.
Как тихо, спокойно и торжественно.
Está täo calmo, täo tranquilo e solene.
Тихо и спокойно.
Desce.
Я согласен и на пять минут тихой и спокойной жизни.
Ficaria satisfeito com cinco minutos de paz e sossego
Он влезает в горло человека и тихо, спокойно, усилием мысли передавливает сонную артерию.
Chega até à garganta de uma pessoa e gentilmente, sossegadamente, com um pensamento ele fecha a artéria carótida.
А Сид просто снял гитару, положил её и тихо-спокойно покинул сцену.
E o Syd limitou-se a tirar a sua guitarra, posou-a no chão e saiu tranquilamente do palco.
Играл я спокойно, а пел тихо и нежно.
Toquei-a baixinho, cantando a letra devagar e suavemente.
Но если вы будете сидеть тихо и вести себя спокойно, то мы уйдем отсюда в ближайшее время.
Se ficares sentada e fores paciente, nós saímos daqui antes de dares por isso.
Назад в наш дом, Квил... к тихой и спокойной жизни.
De volta á nossa casa, o Quill... teve uma vida calma e sossegada.
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
Nos últimos dias, o Comité de Pais Preocupados... começou a distribuir estes folhetos no bairro... alertando sobre o que chamam de "predador perigoso".
Чёрт, если бы не война, там в небе было бы так спокойно и тихо.
Diabos, quando não estamos a lutar, é agradável e pacífico lá em cima.
Просто тихо и спокойно посиди рядом.
Tu não vais a lado nenhum.
Тихо и спокойно.
Quieto, relaxante, calmo.
" ак что давай так :... ты убираешь пистолет, и тихо-спокойно просишь у мен € доллар, как нормальный бомж, а € тебе отвечаю спокойно, ничего личного, как будто пистолета и не было.
Vamos fazer o seguinte... Vai baixar a arma e pedir por esse dólar como uma pessoa normal e sem-abrigo, e eu darei uma resposta sem qualquer ligação a esta situação ou a esta arma ou a qualquer outra coisa.
Просто посидеть в тихой комнате с кондиционером, спокойно пообедать, чтобы никто меня не дергал, выпить диетический "Спрайт", и все это в полном одиночестве.
Sentar-me num quarto sossegado, com ar condicionado. Sentar-me, almoçar, sem ninguém a aborrecer-me. Beber uma Diet Sprite.
Там тихо, спокойно и...
É revigorante e pacata.
спокойно и тихо.
Paz e sossego.
Тихо, спокойно и семье.
É bom para a família.
И вот, наступил момент, когда он, очень тихо, очень спокойно, спел последнюю песню.
Poucas tinham referências geográficas. A de "You Can Get Away" começa com...
Тихо и спокойно.
Devagar e com calma.
и спокойной ночи 29
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
тихо ты 71
тихо там 26
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
тихо ты 71
тихо там 26