Тогда в чём дело перевод на португальский
196 параллельный перевод
Тогда в чём дело?
Que se passa?
Тогда в чём дело?
Então porquê essa resistência?
Тогда в чём дело?
Mas que se passa?
Тогда в чём дело?
Então qual é o problema?
- Тогда в чём дело?
- Então o que se passa?
Тогда в чём дело, Джейсон?
Que foi, então?
- Тогда в чем дело?
- Então o que é que quer?
И, вообще, я никогда один не пью. Тогда в чем дело?
Estou preso.
- Тогда в чем дело?
Então o que é isto?
- Тогда в чем дело?
- Em breve.
Тогда в чем дело?
Qual é o problema?
В чём же тогда дело?
Ah, sim?
- В чем тогда дело?
- Bem, como vão as coisas?
- Тогда в чём дело?
- Então?
Тогда вы сможете понять, в чем дело. Это задержание.
Vou mostrar-lhe fotografias, para que perceba o que estou a dizer.
Тогда в чем дело?
Então... o que é que há?
Ну и в чём тогда дело?
Bem, então qual é o problema?
Тогда в чем дело?
Então, o que se passa?
- Ну тогда расскажи, в чем же дело.
- Então, diz-me o que se passa.
Тогда в чем дело?
Então é o quê?
Тогда в чем дело?
Que foi?
- Тогда в чём дело?
- Então, o que importa?
Если дело не в деньгах, тогда в чем?
Se não tem a ver com dinheiro, tem a ver com o quê?
Тогда я не знаю, в чём же дело.
Então, não sei qual é o problema.
Не пойду за Уэссекса - так королева поймёт, в чём дело, и тогда не будет Уильяма Шекспира.
- e será o fim do Shakespeare.
Если дело не в этом... тогда в чем же дело?
E se não for isso... qual é então o problema?
- Тогда в чем дело?
- Então que é que se passa?
Я тогда терял сознание, и никто не мог понять, в чем дело.
Estava com os pés para a cova e ninguém descobria o que era.
В чем тогда дело?
Então o que é?
Тогда в чем же дело?
Nem por isso. Então, o que é?
Ну, так и в чем тогда дело?
E?
- Тогда в чем дело?
- Então?
Тогда - в чём дело?
Então que está errado?
Тогда в чем дело?
Então o que é?
Я пугаюсь еще сильнее, когда вижу, как тебе страшно. Тогда я понимаю в чем дело.
Fico ainda mais apavorado ao ver o medo que tens, e... depois percebo o que se passa.
Тогда в чем дело?
Então porque fizeste isso?
Тогда в чем дело?
Então, qual é o problema?
Тогда позвольте мне объяснить, в чём дело.
Então permite-me explicar a situação.
В чём тогда дело?
O que é então?
Тогда в чем же дело?
Então o quê?
- ОК, в чем тогда дело?
- Então o que é importante?
Тогда, в чём же дело?
Então, qual é?
- Тогда в чем дело?
Então o quê?
Может, тогда скажешь, в чем дело?
- A sério? Porque não me dizes de que se trata?
- тогда в чём же дело?
- Mas que adianta?
Тогда в чем дело?
Então o que se passa?
Тогда в чем же дело?
Não gosto mesmo. Então?
Тогда в чем же дело? Потому что я слаб.
Porque sou fraco.
Донна, я хочу объяснить тебе, в чём дело, очень хочу но боюсь, это приведёт к ссоре, а тогда опять дззз и скачок.
Donna, eu quero tanto te contar o que está a acontecer, mas pode iniciar uma discussão, mas não podemos discutir porque senão eu avanço.
- Дело не только в браке. - Тогда в чем?
Não é só uma questão de casamento...
Тогда почему повесила трубку? Эдвард, в чем... в чем дело?
Então porque desligou, Edward?
тогда в чем дело 106
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда все хорошо 27
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда все хорошо 27