Только этого мне не хватало перевод на португальский
40 параллельный перевод
Боже мой, только этого мне не хватало...
Meu Deus! Tinha mesmo que acontecer isso?
Только этого мне не хватало.
Era mesmo o que eu precisava.
Только этого мне не хватало с утра!
Passo bem sem isto de manha.
Только этого мне не хватало.
Não me faltava mais nada.
Только этого мне не хватало.
Não me faças isso agora.
Только этого мне не хватало.
Era tudo que precisava.
- Только этого мне не хватало.
- Era só o que me faltava!
Только этого мне не хватало.
Mal posso esperar.
Только этого мне не хватало :
É tudo o que preciso.
Вот только этого мне не хватало.
Meu Deus, era mesmo disto que eu precisava!
Только этого мне не хватало.
Era o que me faltava.
Только этого мне не хватало.
Isto é a última coisa de que preciso.
Только этого мне не хватало.
Não consigo lidar com isso agora.
Только этого мне не хватало.
É tudo o que preciso.
Только этого мне не хватало!
Claro, era isto que eu queria evitar.
- Супер. Только этого мне не хватало.
Era só o que faltava.
Только этого мне не хватало.
É mesmo disso que preciso.
Только этого мне не хватало!
- Tu existes?
Отлично, только этого мне не хватало.
Ótimo. Era mesmo disto que eu precisava.
Только этого мне не хватало.
Só me faltava isto.
Только этого мне не хватало.
- Era só o que me faltava.
Только этого мне и не хватало.
Era só o que me faltava hoje.
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
Muito bom para o negócio.
Этого мне только не хватало!
Oy, eh! Só faltava esta.
Только этого мне и не хватало.
Foi o que eu sempre desejei.
- Только вот этого мне не хватало.
- É tudo do que preciso.
Только этого мне и не хватало, еще одного босса за моей спиной.
Era o que me faltava, outro chefe para me chatear.
Только этого мне сегодня не хватало.
Era mesmo isto que me faltava.
- Этого только мне не хватало.
Tudo o que eu precisava.
Боже, только этого мне сейчас и не хватало, любовного треугольника.
Era mesmo o que me faltava agora... Um triângulo de amor.
Мне, бля, только этого сейчас не хватало.
Eu não precisava desta porra.
О, здорово, только этого мне и не хватало, еще один чертов охотник за головамии
Oh, óptimo, mesmo o que eu precisava. Outro maldito caçador de recompensas.
Только этого мне сейчас не хватало.
Era só isto que me faltava.
Только этого мне сейчас не хватало.
Não aguento isto neste momento.
Только этого мне для полного счастья и не хватало.
É a única coisa que me falta para alcançar a felicidade completa.
Только этого мне ещё не хватало, как раз когда я помогаю Ханне скрыться.
É a última coisa que preciso enquanto ajudo a Hannah a esconder-se.
Мне только этого не хватало.
A sério? É tudo o que preciso.
Только этого мне и не хватало.
Era a última coisa que eu precisava.
Этого мне только не хватало.
Eu realmente precisava disso agora.
Блин, только этого мне сейчас не хватало!
Não...