Тошноту перевод на португальский
110 параллельный перевод
Само слово "удовольствие" будет вызывать у тебя тошноту.
Assim a tua carne satisfeita libertará o teu espírito.
Зелье доктора Маккоя, как и все его микстуры, вызывает тошноту.
A poção do Dr. McCoy está a agir como todas as suas poções... a embrulhar o meu estômago.
Затем, сквозь боль и тошноту, мне удалось узнать что это за музыка так громыхала и грохотала.
Só então me dei conta, com grande mágoa e dor que música era, que mais parecia um estalejar e rugir infernal.
Мы можем не обсуждать это по телефону... потому что у меня поднимится температура и я буду иметь мою хроническую Лос Анжелескую тошноту.
Mas ouve. Podemos não discutir isto pelo telefone? Porque acho que estou com febre.
Oно может вызвать носовое кровотечение, боли в ушах, желудочные колики, тошноту, или другие симптомы подобного рода.
Por vezes resultam em hemorragias nasais, dor de ouvidos, cãibras no estômago, náuseas... às vezes, outros sintomas similares.
Да, а я тошноту.
Sim, indigestão.
Они вызывали у меня тошноту.
Faziam-me náuseas.
Он вызывает у меня тошноту.
Deixa-me nauseabundo.
Еда вызывает тошноту.
A comida enjoa-te.
Я баджорка. Человеческие женщины испытывают тошноту, мы – чихаем.
As mulheres humanas ficam enjoadas, nós espirramos.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Vai levar algum tempo as coisas voltarem ao normal, por isso, vou colocá-lo em funções reduzidas por três dias. E se sentir outros efeitos secundários, tais como cefaleias, tonturas e até náuseas, diga-me imediatamente.
Дело в возможности вставать поутру, смотреть в зеркало и не чувствовать тошноту от собственного вида.
Trata-se de me levantar de manhã, olhar para o espelho e não sentir nojo pela cara que vejo.
Вид того, как ты изображал собачку Истребительницы, вызывал у меня тошноту.
Até me fazia mal ao estômago ver-te seres o cãozinho da Caçadora.
Утоляет жажду, тошноту не вызовет, но на вкус отвратительно.
Mata a sede, não os deixa adoecer, mas tem um gosto horrível!
Симптомы включают сильное повышение температуры, тошноту и сильнейший понос.
"Os sintomas incluem febres altas, " acompanhadas de náuseas e diarreia. "
Я... я приготовил вам кое-какие брошюры, которые более или менее... все объяснят вам. И некоторые рецепты, чтобы уменьшить тошноту. И я хотел бы видеть вас на следующей неделе.
Eu preparei alguns panfletos, que mais ou menos explicam tudo, e algumas receitas para acabar com as náuseas, e quero vê-la na semana que vem.
Несмотря на тошноту по утрам и на то, что мой тогдашний муж был ублюдком.
Até os enjôs matinais. Embora o meu ex-marido fosse um canalha de primeira classe.
Пока что я чувствую только тошноту.
Neste momento mais parece uma dor de barriga.
Он вспомнил, что принимал участие в одном исследовании о влиянии медицинской марихуаны на тошноту.
Ele lembrou-se de um estudo em que participou... sobre marijuana medicinal e os seus efeitos em enjoos. ESTUDO SOBRE ENJOOS DE BUSTER BLUTH
Во-первых, выпивка вызывает тошноту, а это плохо для твоего желудка.
Primeiro de tudo, beber causa náuseas, e magoa o seu estômago. E segundo, você não bebe bem.
В этот момент, при виде таблеток, которые явно подменили, тошноту Габриэль внезапно сменило чувство куда сильнее. Ярость
Nesse momento, ao ver nitidamente que lhe tinham adulterado a pílula, os enjoos da Gabrielle deram subitamente lugar a uma sensação ainda mais forte, raiva.
Антибиотики могут вызвать тошноту.
Os antibióticos podem provocar náuseas.
Боль вызывает тошноту.
A dor provoca náuseas.
Чувствуешь тошноту?
Sentes-te tonto?
Это вызывает у Ксао Мей тошноту.
Provoca enjoos matinais à Xiao-Mei.
Я спрашиваю, потому, что я начинаю чувствовать тошноту... и слабость, возможно как... как человек, который теряет много крови.
Estou a perguntar porque estou a começar a sentir-me, assim, enjoado... e fraco, se calhar como uma pessoa que está a perder muito sangue.
Да, подобное вызывает тошноту, верно?
Bem, isso só te dá vontade de vomitares agora, não é?
Побочные эффекты включают тошноту, слепоту, обезглавливание, геморрой.
Cujo os efeitos colaterais podem incluir náusea, cegueira, decapitação, diarreia.
- Ностальгию? - Тошноту.
- Nostálgica?
Дэйв Уолкер звонил сегодня утром, с жалобами на головную боль и тошноту.
O Dave Walker ligou esta manhã a queixar-se de dores de cabeças e enjoos.
Который, в больших дозах, вызывает утомление, тошноту, раздражение кожи, выделения из-под ногтей и потерю волос.
Que, em elevadas doses, causa cansaço, vómitos, irritações de pele, unhas quebradiças, e perda de cabelo.
Химиотерапия, говорят, вызывает тошноту.
A quimioterapia pode ser difícil e dizem que provoca náuseas.
Не объясняет тошноту.
- Não explica as náuseas.
Объясняет тошноту, боли в животе, жар.
Explica as náuseas, dores abdominais, a febre.
Твой разум устроил тебе сыпь, светобоязнь и тошноту.
A tua mente convenceu o teu corpo a ter erupções, fotofobia e vómitos.
Ваше дыхание вызывало тошноту у других пациентов.
A sua respiração estava a causar naúseas aos outros pacientes.
Я чувствую небольшую тошноту.
Sinto-me com náuseas.
К сожалению, это почему-то вызывало тошноту. Очень прискорбно, людям не нравится ходить по магазинам, когда их тошнит.
Infelizmente, apenas causou náusea, o que foi desastroso, porque parece que as pessoas não gostam de fazer compras quando estão com vontade de vomitar.
Тошноту одним усилием воли не преодолеешь.
Não se ultrapassam as náuseas só com pura força de vontade.
Затем можешь провести весь день, подвозя всех, возясь в песочнице и убирая тошноту, стирая и покупая продукты в магазине... и расчищая снег на проезжей части.
E o vómito e a lavandaria e limpar a puta da neve da entrada.
Я чувствую тошноту.
Sinto-me enjoada.
И ты, ты чувствуешь тошноту?
E tu, tu acordas enjoada?
Вы не можете остановить то, что случится со мной. Тошноту и боль, мои волосы.
Não pode parar o que me vai acontecer, as... as... náuseas e as dores o meu cabelo...
Знаешь, есть лекарства - тебе могут их дать которые предотвращают тошноту.
Sabes, já há drogas que ajudam a mitigar a náusea.
Обрати внимание, отсутствующий взгляд, бледность, подозрение на тошноту.
Presta atenção nos olhos vagos, palidez, e o semblante sugerindo náusea.
Вода, кленовый сироп для глюкозы, лимон для кислоты, кайенский перец для раздражения кишечника, и чуточку рвотного корня, чтобы вызвать тошноту.
Água, xarope de ácer para a glicose, limão pela acidez, pimenta-caiena para irritar o intestino e um pouco de ipeca, que prova o vómito.
ядовитый... симптомы включают паралич... задержку пищеварения и тошноту.
... venenosas veias laterais,
Я почувствовала тошноту.
Estava a sentir-me enjoada.
Даже расставшись, вы, ребята, вызываете у меня тошноту.
Mesmo separados, vocês dão-me vómitos.
И тошноту.
E enjoos.
Он жаловался на головные боли, затуманенное зрение или тошноту?
Ele andava a queixar-se de dores de cabeça, visão nublada, náuseas.