Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Траве

Траве перевод на португальский

269 параллельный перевод
Я пишу, что лежу на траве, и над головой пальмы.
Estou a dizer-lhe que estou na erva verde com palmeiras a abanar.
Выйдем в поле, снимем обувь и будем ходить по траве.
Vamos para os campos, tiramos os nossos sapatos e caminhamos pela relva.
Ходить по траве босиком?
Andar na relva descalça?
Пропал в траве?
Desapareceu no mato?
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Lembrei-me de uma erva que tinha visto nascer e crescer.
А теперь по зеленой траве
E agora atravessarei a praça
Теперь по зеленой траве
Porque agora atravessarei o campo
Все равно по зеленой траве
Porque agora atravessarei o campo
Вот почему скот так притих. Они говорят об этой траве.
É por isso que o gado está calmo.
Кажется, это очень приятный пикник. Пойду посижу на траве, если вы не против.
Bom, parece ser um picnic muito agradável... eu sento-me na relva... se não se incomodar?
Ты здесь на траве сидеть не будешь!
Não se sentará na relva por aqui! Não precisa dizer mais, Sra. Nordquist.
Поэтому мы с моим другом говорим : "Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"! Лена!
Assim a minha amiga e eu dizemos adeus... e lamentamos que não nos considerem aptos para nos sentarmos na vossa relva.
Как по мне, нелогично бегать туда-сюда по зеленой траве, растрачивая энергию вместо ее сохранения.
Para mim, é ilógico correr para cima e para baixo na relva, usando energia, em vez de a poupar.
Тут в траве змея, начальник!
Uma cobra, Chefe.
Мы скользим по траве.
"Arrastamo-nos entre os pequenos toves"
♪ По свежей траве ♪
Sobre a grama verde e fresca
Не ходите по траве
NÃO PISAR A RELVA
Увы, наши сухие голоса, когда мы шепчем вместе... тихи и бессмысленны, как ветер в сухой траве... или как крысиные лапки на битом стекле в сухом подвале.
As nossas vozes esgotadas, quando sussurramos juntos, são silêncio sem sentido como o vento na relva seca. Ou passos de ratos sobre cacos na nossa adega evaporada.
Но мне не нужны ни зрители, ни завтрак на траве.
Não pedi uma audiência, nem um convescote sobre a relva.
Пламенеющего на зеленой траве?
Em vermelho sobre a verde relva?
Она идет как по золотой траве.
É como se ela andasse por cima de campos dourados
Это же колледж. туалетная бумага на деревьях, Весна в воздухе. Пара ребят, занимающихся этим на траве...
Papel higiênico nas árvores, dois rapazes na flor da idade, à procura de umas gatas.
Я уже потаскал задницу по траве. Не скажу, что мне понравилось.
Já arrisquei a pele em missão e não posso dizer que tenha gostado.
По кручам, улицам, тоннелям, чудесной траве...
Em montanhas, ruas, túneis, na erva maravilhosa...
Радостные голоса, звучавшие всё утро, сменились молчанием когда все увидели бизонов, оставленных гнить на траве убитых только из-за языков и ценного меха.
As vozes que se tinham erguido alegremente estavam silenciosas como os búfalos deixados a apodrecer mortos apenas pelas línguas e pelo preço das peles.
Пойдемте в то место, где "блеск в траве"!
Vamos para o lugar do "esplendor na relva"!
Не сомневаюсь, что вы заметили на траве неглубокие борозды.
Reparou com certeza nos destroços caídos na relva.
Похоже она подцепила клеща в траве во время любовной сцены.
Deve ter-se deitado em cima de uma carraça, na cena de amor.
И хотя ничто не вернёт час прелести траве и славы цветку,..
"Nada poderá trazer de volta " As horas de esplendor na relva E a beleza das flores,
В траве есть большие коричневые проплешины.
A relva tem buracos enormes, castanhos.
На траве осадок какого-то химического вещества.
Parece existir resíduos químicos na relva.
У нас нет времени ползать по траве и рыться в клевере!
Não podemos estar aqui à procura de trevos.
Я провёл весь день, лёжа на траве. Съедаемый заживо погаными муравьями, думая, что случилось с моей мамой.
Fiquei deitado na relva a ser comido por formigas e a pensar :
- Извините. Правила четко говорят, что нельзя вытирать мяч пока он на траве.
- Desculpa, mas as regras explicitam que só se pode limpar a bola no green.
Возвращайся на Бэйджор к своей траве и Себарру!
Volta para Bajor, para as tuas plantas e para o Sebarr!
Но в траве Билл Младший нашел небольшую змею.
Mas, num amontoado de erva, o Bill Junior encontrou uma cobra.
Которое выглядят как снежинки На зелёной траве.
" que se diferenciam da erva por parecerem flocos de neve.
Ее голова снова приросла к телу и она восстала живая, а он растаял в траве как воск в огне
A cabeça voltou a nascer-lhe e ela não morreu, enquanto o príncipe se derreteu na erva, como cera ao lume.
Потом фермер бьёт её по башке, и режет её на этой траве,
E o lavrador dá-lhe uma trolitada A carne é triturada
Ты уже близко. Ты на траве. Ты должен идти до победного конца.
Estás perto, estás no campo tens que ir à taça!
Был спроектирован в 1850 году Джо Пепитоном построен во время Гражданской Войны, чтобы армии Севера могли тренироваться в сражении на траве.
Foi projectado em 1850 por Joe Pepitone. Foi construído durante a Guerra Civil, para que o Exército nortenho pudesse praticar a luta na relva.
Я победно заревел и торжествующе повернулся к Микелю, но обнаружил его лежащим на траве и истекающим кровью.
Eu gritei, triunfante, e virei-me para o Mikel para me vangloriar, mas vi-o deitado na erva, a sangrar.
Как о россе на траве.
~ como o orvalho na relva.
Я никогда не ходила по траве.
Eu nunca senti grama de verdade sob meus pés.
Спроси любого. Это весело, трудно, ты стоишь там на зеленой траве, только ты и мяч.
Porque é verdadeiro, é genuino... e você pisa a relva verde.
Я думаю... На теплой траве появится роса, она притормозит мяч.
Acho que vai deixar uma camada de orvalho por cima da relva que vai atrasar a sua bola.
Ты проворлив как змея в траве, да?
És mesmo matreiro, tu.
Жизнь в траве.
Vida nos lagos.
- На траве тоже нельзя спать.
Mas não podes dormir na relva...
- В траве.
- Suíno.
Змея в траве.
Porco suíno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]