Трогательно перевод на португальский
477 параллельный перевод
Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
Recusar aquele gesto de amizade que ele mendigava tão tocantemente.
Как это трогательно, правда, - жить с мамой, да ещё и в Олбани.
Isso está muito bem. Sim, um lar com a sua mãe, e para além do mais, em Albany!
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Muito comovente, querido, mas podias ir mais devagar.
Я хотел показать ей, как трогательно он выглядет привязанный к дереву.
Queria mostrar a ela quão patético ele parecia amarrado àquele pinheiro.
Колокола звонят так трогательно, то ли торжество, то ли смерть.
Os sinos só tocam assim para missas ou mortes.
Это было бы слишком трогательно.
Seria demasiado comovente.
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.
É enternecedor, as senhoras com a roupa mais bonita que têm.
Трогательно.
É quase enternecedor.
Трогательно!
Enternecedor!
Трогательно.
Lamentável.
Вот. Как трогательно.
Pobrezinha...
Ох, как трогательно.
Que comovente.
Очень трогательно, вот мой ответ.
É mesmo tocante, é o que é.
- Как трогательно.
- Que romântico.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Diabos me levem, mas acho isso comovente.
Нет, но это трогательно.
Pois não, mas é comovedor.
Как трогательно. Но давайте вернёмся к делу.
Isso é comovente, mas não resolve o nosso problema.
И такая благодарность, это было трогательно.
Toda aquela humildade... foi muito comovente.
- Очень трогательно.
- Ele é um tipo porreiro.
- Трогательно.
- Grande simplório.
Как трогательно.
Mas que atenciosa.
- Как трогательно...
Decerto que foi uma cena comovente...
Как трогательно, что наш лейтенант старается с нами подружиться.
Acho comovente que o nosso Tenente... nos faça companhia.
Как трогательно!
Comovente.
Очень трогательно.
É muito comovente.
Как трогательно.
Que comovente.
Как трогательно.
És patético.
Даже трогательно
É amoroso.
- Это так трогательно.
- Que comovente.
Очень трогательно с твоей стороны, Кварк.
É muito atencioso, Quark.
Я нахожу вашу верность ей чрезвычайно трогательной.
Considero comovente a vossa lealdade para com ela.
Как трогательно.
Que sentimento adorável.
Как трогательно
Que bom.
Это так трогательно.
Isto é tão tocante.
Как трогательно.
Tão comovente!
Как трогательно. Ну ладно
Que gentil.
Очень трогательно.
Que comovente.
Так трогательно твое беспокойство о жизни твоей юной ученицы, ты напрасно пытаешься её спасти.
É tocante, de verdade, sua preocupação com a vida de uma pequena estudante, arriscando a própria vida num esforço desesperado para salvá-la.
Как трогательно, надо же?
Não é romântico?
И, конечно же, Джейн, или, как ты так трогательно... завуалировал ее... Джанет.
E, a Jane claro, que tu disfarças-te, pateticamente em Janet.
Это очень эффектно и трогательно.
A sério. É muito comovente, muito dramático.
- Это очень трогательно.
- Isto é realmente comovente.
Очень трогательно.
Comovente.
Очень трогательно.
Muito comovente.
Очень трогательно, мисс Макхью.
Pode recitá-lo depois do expediente, no seu tempo livre.
Трогательно, правда?
Tocante, não?
Ой-ой-ой, как трогательно.
Que comevedor!
Очень трогательно!
Tem união.
- Это отвратительно. - Это трогательно.
Acreditas que recebi um cartão de Feliz Ano Novo, hoje?
Очень трогательно.
Que atmosfera!
Трогательно.
muito comovente.