Ты обвиняешь меня в том перевод на португальский
22 параллельный перевод
Ты обвиняешь меня в том, что я такой же как все мужчины?
Estas a acusar-me de ser igual a esses homens?
Я не могу поверить, что ты обвиняешь меня в том, что я обошелся с ним слишком резко.
Não acredito que me estás a acusar de ser demasiado duro com ele.
Ты обвиняешь меня в том, что финансовый директор компании совершил... совершил неудачную сделку со своей собственной компанией?
Vais culpar-me por seres director financeiro da firma e teres feito um mau negócio com ela?
Ты обвиняешь меня в том, что я храню секреты?
Podemos não fazer isto agora? Tenho muito em que pensar.
То есть ты обвиняешь меня в том, что я защищала тебя от неприятностей?
Estás a culpar-me porque impedi que te magoasses?
Ты обвиняешь меня в том, что я не справляюсь со своей работой?
Estás a acusar-me de não fazer o meu trabalho? Uma coisa aprendi com o meu pai, todos são dispensáveis. Cuidado, Eddie.
Короче, ты обвиняешь меня в том, в чем виноват сам.
Não me culpes por algo que foste tu que fizeste.
- Ты обвиняешь меня в том, что я прикрываюсь своей беременностью?
Acho extremamente ofensivo que me acuses de me esconder atrás da gravidez.
Ты обвиняешь меня в том, что я всё ещё пытаюсь выиграть?
Estás a acusar-me de continuar a tentar ganhar?
Ты обвиняешь меня в том, что ты оказался в таком положении?
Culpas-me pela tua atual posição na vida?
! Мне надоело, что ты обвиняешь меня в том, чего я не делала.
Estou farta que me culpes por coisas que não fiz!
И ты обвиняешь меня в том, что я плохо на него влияю?
E culpas-me por enchê-lo de medo.
Так ты обвиняешь меня в том, что я - убийца, или причастна к убийству, потому что я соврала в моем резюме, и 20 лет назад сумасшедшая старуха нарисовала картину, на которой девушка немного похожа на меня.
Então estás a acusar-me de ser uma assassina, ou um acessório de um assassinato, porque menti no meu curriculo e há 20 anos atrás, uma pessoa maluca fez uma pintura de uma rapariga que se parece comigo.
Ты обвиняешь меня в том, что я знал о её поступке?
Estás-me a acusar de saber que ela fez isso?
Но если ты обвиняешь меня в том, что я разбудил монстра в этом человеке, тогда я не буду извиняться.
Mas, se me culpas por... ter revelado o monstro naquele homem, não vou pedir desculpa por isso.
Знаешь, как много исков я вчинил людям, которые пытались обвинить меня в том, в чем ты сейчас обвиняешь?
Sabes quantos processos ganhei contra pessoas que tentaram acusar-me do que me acusaste agora?
Ты застряла в прошлом и обвиняешь меня в том, что твоя жизнь пошла под откос!
Alguém podia chamar o Guinness? Porque estabeleceste o recorde do Mundo para o maior monte de trampa numa só frase.
Подумай о том, в чем ты меня обвиняешь.
Pensa sobre o que estás a acusar-me.
Я хочу знать, почему ты меня обвиняешь в том, что годами я грабила девочек.
Quero saber por que dizes que ando a roubar raparigas há anos.
Ты постоянно обвиняешь меня в том же самом.
Esta é exactamente a mesma coisa de que me acusas sempre.
Потому что ты посреди ночи в моем гараже обвиняешь меня в том, что я у тебя что-то украл.
Estás na minha garagem a meio da noite, acusares-me de te roubar.
Все, в чем ты обвиняешь меня, в том же обвиняешь себя.
Tudo o que me culpas de ter feito, - estás a culpar-te a ti.