Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты ошиблась

Ты ошиблась перевод на португальский

200 параллельный перевод
А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца.
Sai e volta a entrar, simula um engano de quarto e encontras um desconhecido.
Бабуля, ты ошиблась
Ouviu mal, vovó
Я бы подумала, что ты ошиблась номером.
Diria que marcaste o número errado.
Ты думала, что можешь убить Луиджи и перехитрить Коза Ностру? Так ты ошиблась, сестренка, и теперь мы с тобой расквитаемся.
Pensava que podia matar o Luigi e trair a Cosa Nostra, mas estava enganada.
Вот в чем ты ошиблась!
É aí que te enganas!
Ты ошиблась.
Pensaste mal.
Я сожалею. Ты ошиблась дверью, девочка.
Desculpa, mas deves de te ter enganado na porta, menina.
- Ты ошиблась.
Não me parece.
И они были очень любезными со мной. Тебе пора признать, что ты ошиблась.
E elas estão sendo bem legais comigo e eu não sei porque você não consegue admitir que está errada!
И кстати, ты ошиблась по поводу моей одежды.
E já agora... estás errado acerca do meu conjunto.
- Лаборант сказал нам, что кое-какие реактивы пропали у него из хранилища,... мы подумали, возможно ты ошиблась и положила их к себе в шкафчик.
O laboratório deu conta de materiais desaparecidos, achámos que podiam ter vindo parar à tua gaveta.
- Ты ошиблась.
Enganaste-te.
Ты ошиблась номером.
Acho que é o quarto errado.
Мне важно чтобы ты слушала меня, когда я говорю, что ты ошиблась.
Preciso de saber que estás a ouvir quando digo que cometeste um erro.
Это кажется ты ошиблась, сука.
Tu é que te meteste.
Но ты ошиблась.
Mas foi um erro.
Жаль тебя разочаровывать. Но ты ошиблась кое в чем.
Perdão por vos desapontar, mas estais enganada num detalhe.
Твою мать, так скажи им тогда, что ты ошиблась!
Então, diz-lhes que cometeste um erro, porra!
Выходит, ты ошиблась.
Parece que estás enganada.
Может быть, ты ошиблась на этот раз?
- O Arthur? Não estarás enganada, só desta vez?
О, нет. Наверное, ты ошиблась.
Não, deves estar enganada.
Не похоже, что твой препарат действует. Или ты ошиблась, и давление на его систему недостаточное, для того чтобы что-нибудь выделить.
Os fármacos não parecem fazer nada, portanto, ou estás enganada, ou o organismo dele não foi forçado que chegue para desencadear algo.
Прости, но ты ошиблась кабинетом.
Desculpa, estás na sala errada.
Представь, что ты упустишь, если ты ошиблась на мой счет, решив, что... я не в твоем вкусе.
Pensa em tudo o que perdeste porque fizeste um julgamento precipitado e decidiste que eu não era o teu tipo.
Потому что я ошиблась, думала ты честный!
Enganei-me. Pensei que eras sincero.
- Вот видишь. Теперь ты понимаешь, что ошиблась адресом.
Você está começando a perceber que pegou o garoto errado.
- Забудь, что я говорила! Я думала, ты бесчувственный чурбан, но я ошиблась.
Julgava que você era um chato insensível.
Ты сейчас во мне ошиблась.
Enganaste-te na pessoa.
Скорее. - Ты не ошиблась?
- Tens a certeza?
Мне очень жаль. Но ты можешь понять, почему я так ошиблась.
Eu peço-te imensa desculpa, mas compreendes como posso ter cometido um erro como este.
Баффи, ты несколько раз ошиблась в жизни.
Buffy, tu fizeste algumas escolhas más.
Если ты скажешь, что я где-то ошиблась, я откушу тебе голову.
E se criticar os meus erros, acerto-te com azeitonas.
Стреляй, будем молиться, чтобы ты не ошиблась.
Dispara e reza para acertares em cheio.
Лоис, ты всегда была Моей любимой племянницей. Я знала что ты найдешь прекрасного человека Который исполнит все твои мечты. Но я ошиблась.
Lois, sempre foste a minha sobrinha favorita, eu sabia que ias arranjar um homem maravilhoso que iria fazer os teus sonhos realizarem-se, mas estava enganada,
- Ты не ошиблась, мам.
- Tinha razão, mamãe.
Что мне сделать, если ты ошиблась?
- Pagaste de mais por ele.
Ты, должно быть, ошиблась комнатой, дорогуша.
Acho que se enganou na sala, querida.
Ты наверное ошиблась ведь не могла же ты назначить свидание в день встречи со своим другом!
Deves estar enganada. Não terias um encontro... na mesma noite em que fizeste planos com um amigo.
Ну, этот стул стоит близко к тому стулу, поэтому, как ты понимаешь, я и ошиблась.
Esta cadeira fica perto dessa. Vê-se porque me sentei aqui.
Ты здорово ошиблась телевизором, тварь!
Escolheste a TV errada para aparecer!
Ты Телец, я не ошиблась?
Deixa-me adivinhar.
- Ты не ошиблась? - Так близко!
Está tão perto...
Из того, что не произойдёт никогда? Да, в этом случае, ты бы ошиблась.
Das coisas impossíveis que jamais poderiam acontecer sim, nesse caso, você estaria errada.
Ты впиши сюда правильные ответы, а я потом посмотрю, где ошиблась.
Agora vou-me embora, está bem? Põe aí as respostas certas, que eu depois vejo onde errei.
Если ты не ошиблась, тогда что это?
Se não fizeste asneira, o que é?
Возможно не такое увлекательное, как твой анализ по Фрейду, но возможно, что ты действительно ошиблась.
Talvez não tão divertida como a tua análise freudiana, mas talvez tenhas cometido mesmo um erro.
Если бы ты отрезала ему палец, а он по-прежнему говорил бы, что был на самолёте,... думаю ты начала бы понимать, что ошиблась.
Se lhe tivesses cortado o dedo e ele continuasse a dizer o mesmo acho que ias começar a pensar que tinhas a pessoa errada.
Может, ты ошиблась на этот раз? .. Я ведь его видела еще сегодня утром.
Não podes estar enganada por uma vez?
И если ты уже функционируешь, значит, она ошиблась.
Se tu estivesses bom, ela devia estar enganada.
Или ты ошиблась, и давление на его систему недостаточное, для того чтобы что-нибудь выделить.
Tenha calma.
Я думала ты не такой как Пол, но ошиблась.
- Pensei que fosses diferente do Paul. Mas és igual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]