Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты просто уйдешь

Ты просто уйдешь перевод на португальский

95 параллельный перевод
Ты просто уйдешь?
Vais-te simplesmente embora?
Ты не берешь во внимание тот факт, что мы надрывали свои задницы, пытаясь помочь тебе, последние три недели. Если бы я знал тогда, что ты просто уйдешь и покончишь с собой я бы сэкономил бы себе кучу времени, задушив тебя подушкой, и потратил бы его на комментирование жалостливого блога Новичка.
Esqueça o fato de que nós estivemos nos esforçando pra caramba tentando cuidar de você todos os dias pelas últimas 3 semanas, quer dizer, pelo amor de Deus, se eu soubesse antes que você ia desistir, ia ter salvo um bom tempo e te sufocado com um travesseiro,
Так что, если ты просто уйдешь из города... Нет.
- Por isso, se saísses da cidade...
'ватит операций и ты просто уйдешь?
Já não opero mais. Está bem. Vais desistir, é isso?
Я думала, что если скажу тебе, ты просто уйдешь.
Eu pensei que - se te contasse, tu ias me deixar.
- Ты просто уйдешь вот так? Да, Мимс, дашь мне несколько?
É, pode dar-lhe um segundo?
Ты говорил, что если подходящий носитель не удастся найти в течение 48 часов ты просто уйдешь.
Tenho uma nova ideia. Disse que se não encontrasse um hospedeiro apropriado em 48 horas que simplesmente ir-se-ia embora.
Это что? Ты просто уйдешь?
Vai-se embora?
Конечно. Теперь ты просто уйдешь.
Lanças a bomba e vais-te embora.
Если ты просто уйдешь, так же как появился, можешь просто исчезнуть.
Então, se sair por onde entrou, pode desaparecer.
Давай, я просто скажу, что не помогу, а ты просто уйдешь?
Digamos que não, e ficamos por aqui.
Ты просто уйдешь, никому не сказав?
Vais-te embora sem dizer a ninguém?
Вы оба думаете, что ты просто уйдешь от этого?
Vocês acham que vão simplesmente sair desta coisa?
Ты просто уйдешь?
Vai simplesmente afastar-se?
- Ты так просто не уйдешь.
- Não te vais embora assim!
Ты что просто уйдешь?
Vais apenas sair?
То есть ты просто уйдёшь с работы?
E largas assim o trabalho?
Ты просто так не уйдёшь.
Isto não ficará assim.
- Ты не уйдёшь просто так, Росс. - Почему же?
Nunca vais safar-te desta, Ross!
Ты же не уйдешь так просто?
Vais simplesmente fugir?
Просто, если ты уйдёшь,... я буду уничтожен, или даже не знаю, как сказать.
Se me deixares ficarei pobre, ou uma palavra melhor que não existe.
Если ты уйдешь, будет просто замечательно.
Se pudesse sair seria formidável pra todos.
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно. Случается часто, когда я с этим связана, если честно. Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Nem sempre funciona assim com as pessoas crescidas, algumas vezes as coisas ficam tão confusas que "desculpas" não resolvem, acontece muito quando estou envolvida, na verdade mas se simplesmente nos deixar, nada vai melhorar,
Серьёзно, если ты от нас уйдёшь, я застрелюсь просто.
Se te fosses embora daqui, estoirava os miolos.
Ты говорил, что просто уйдешь и я могу никогда больше ее не увидеть.
Estás a dizer-me que vais sair daqui e... que nunca mais te vou ver novamente.
я не знаю, не знаю его, но... ты помогаешь думаю, тебе следует жить одной если ты просто уйдешь, или позволишь это мужчине Любовь рухнет?
Não sei, não sei... Dele! Mas tu ajudaste.
- Куда ты пойдешь? - Просто дай мне уйти.
- Para onde vais, então?
- Ты так просто отсюда не уйдёшь.
Não se pode ir embora assim! Vai-te foder!
Ты чувствуешь свой долг на сегодня выполненным, и ты просто возьмешь и уйдешь?
Fazes a tua boa acção do dia, e vais-te embora assim?
И ты вот так просто уйдешь?
Adeusinho, rapazes.
Ты что, думаешь, ты так просто уйдешь теперь?
Achas mesmo que te vais safar disto?
Так ты просто... ты уйдешь только потому, что кто-то внушил тебе, что ты недостаточно хорош?
Então, vais simplesmente... vais desistir de mim porque alguém te pôs na cabeça que não és bom o suficiente?
Ты просто так не уйдешь после того, что ты мне сказала.
Não me podes virar as costas depois de dizer um coisa dessas.
Если ты не хочешь причинить мне вреда, то ты просто уйдёшь.
Se não tens más intenções, então vai-te embora.
Ты так просто уйдешь посреди разговора?
Vais-te embora a meio de uma discussão?
Ты просто так вот и уйдёшь?
Vais desistir assim?
Подожди Ты так просто не уйдешь
Não se vai embora assim tão facilmente.
Ты же только сюда добрался, и вот так просто опять уйдешь?
Acabaste de chegar e vais virar costas e deixar-nos?
Я просто боялся, что... что это будет слишком для тебя и ты уйдёшь.
Estava com medo que fosse ser demasiado para ti e que tu me ias deixar.
Ты не уйдешь так просто после всего, что натворил.
Não se vai safar com isto.
Ты просто трахнешь меня и уйдешь?
Fodes-me e vais-te embora?
О, что? Теперь ты просто уйдёшь, конец разговора?
Vais simplesmente sair e terminar a conversa?
Ты просто соберёшь вещи и уйдёшь?
Recolhes as tuas coisas e vais-te embora?
И ты просто возьмешь и уйдешь?
Vais despedir-te?
Ты так просто от этого не уйдешь.
Não se escapa desta.
Нет, ты так просто не уйдешь.
Não. Não pode desistir de nós.
- Что? Сэди, перед тем, как ты уйдешь, могу я просто задать несколько вопросов?
Antes de ires, Sadie, posso fazer-te umas perguntas?
Или может он просто поджидал, когда ты уйдешь из дома, чтобы они могли сбежать вдвоем.
Ou talvez quisesse que tu saísses, para partirem os dois.
- Ты вот так просто уйдешь?
Vais-te embora assim?
Такую программу я бы... ты просто так не уйдёшь...
Aí está um programa que gostava de... Espera, não vai safar-se disto!
если ты хочешь сохранить своего ребенка и Беннетта, то это единственный выход иначе ты потеряешь обоих ты просто должна заставить его трахнуть тебя потом ты пойдешь к Капуто и скажешь, что Порнстэйч изнасиловал тебя у тебя есть доказательство доказательство находится в пудинге, как они говорят.
Se quiseres ficar com o teu bebé e o Bennett, esta é a única maneira. De outro modo, vais ficar sem nenhum. Tu só tens que convence-lo a foder-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]