Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уволить

Уволить перевод на португальский

1,346 параллельный перевод
Не думаю, что она может меня уволить за то, что я не пытался стащить у нее трусики.
Acho que ela não me pode despedir por eu não tentar roubar as cuecas dela.
Чтобы ты мог уволить его, воспользовавшись моим советом.
Para os poderes despedir por recomendação minha?
Почему ты ходишь и спрашиваешь у всех, кого тебе уволить?
Por que razão andas por aí a perguntar a toda a gente quem deves despedir?
Hу, онa, кaк очeвидно, груcтит из-зa Ceдрикa cмущeнa тeм, что ей нрaвитcя Гaрри, oщущaeт вину зa то, что цeловaлa eгo в конфликте, вeдь Aмбридж мoжет уволить еe мaму из Mиниcтерcтвa и в ужace oт тoго, что прoвaлит CОB из-зa того, что обо вceм волнуeтcя.
É óbvio que se sente triste por causa do Cedric, portanto confusa por gostar do Harry, culpada por o ter beijado, dividida porque a Umbridge ameaça despedir a mãe dela do Ministério e cheia de medo de falhar os NPFs por andar tão inquieta com tudo isto!
— Но его могут уволить.
- Mas o rapaz pode perder o emprego.
Я не могу его уволить.
Não posso despedi-lo.
Если его уволить, все очень удивятся.
Se o despeço agora, toda a gente se irá perguntar porquê.
Потом вы сможете уволить его, когда захотите, и никто ничего не узнает.
Poderá então despedi-lo assim que ele deixar de ser uma mais-valia e nunca ninguém saberá.
Подумайте о себе. Вас могут уволить
Faz um favor a ti próprio, não te deixes despedir por causa deste miúdo.
Меня нельзя уволить.
Não posso ser despedida.
- Чертовски здорово, что я выиграл, потому что теперь вам будет чертовски трудно уволить меня.
Bom, foi uma coisa bestialmente boa eu ter ganho o Nobel... porque assim, vão ter muito mais dificuldade em despedir-me.
И мои наблюдения говорят мне что тебя пристрелят раньше, чем я соберусь тебя уволить.
Olha, também sou um cientista... e as minhas observações empíricas dizem-me... que alguém te vai abater muito antes de ter de ser eu a fazê-lo.
Я буду вынужден тебя уволить.
No sector público, têm que rolar cabeças.
Я решила вас уволить.
Obviamente, isto não esta a resultar.
Мне пришлось уволить её за распутное поведение с нашим соседом.
Tive, finalmente, de a despedir por comportamento premiscuo, com uma criança no prédio.
Нельзя уволить официантку за ее внешность.
É inconstitucional despedir uma empregada por causa do aspecto!
Он должен был тебя уволить неделю назад.
Ele devia tê-lo despedido há uma semana.
Мне бы пришлось тебя уволить.
Teria de te despedir logo.
Они не только могут уволить тебя.
Eles não precisam despedir-te.
Кому ты будешь нужна, если мне придется тебя уволить? А?
Que outra estação de televisão te vai contratar depois disto?
Весь мир катится в ад, а ты меня собираешься уволить.
O mundo inteiro vai ser feito em merda e tu vais despedir-me?
Хорошо, Тед, если ты действительно хочешь уволить Драверса, надо правильно выбрать момент.
Bem, Ted, se despedires mesmo o Druthers, a chave é a altura.
Помнишь, когда я должна была уволить свою гримершу?
Lembras-te quando tive que despedir a minha maquilhadora?
Я не могу уволить парня в его день рождения.
Não posso despedir uma pessoa no seu aniversário.
Если я собирался уволить его, это был самый лучший шанс из всех.
Se o ia despedir, esta seria a melhor oportunidade que alguma vez teria.
Хэзер. Нам придется уволить тебя.
Heather... vamos ter que dispensá-la.
Правление собиралось уволить Уилсона.
A administração esteve quase a afastar o Wilson. Ele adiou a reunião.
Я не смогла найти доказательство присутствия Чупакабры в тех болотах, и теперь мой редактор хочет уволить меня.
Não consegui encontrar provas do chupacabra em Everglades, por isso, o meu editor, quer despromover-me.
Она утверждает, что кто-то из начальства пообещал ее уволить, если она с ним не переспит?
Ela afirma que um dos seus superiores lhe disse que seria despedida se não dormisse com ele?
И все-таки, у нас есть бюджет. И я бы не позволил ему Уволить того парня.
Mas temos um orçamento, não tinha deixado despedir o tipo.
Я не знала, что монаха можно уволить
Eu não sabia que os monges podiam ser despedidos.
( 1 час 38 минут до свадьбы ) Черт возьми, мы должны уволить ее.
Bolas, temos de a despedir.
Вы поженитесь и будете жить долго и счастливо или кому-то будет больно, и вы двое не сможете вместе работать, и мне придется кого-то уволить.
- Casam-se e são muito felizes ou alguém sai magoado, não conseguem trabalhar juntos e eu tenho de despedir alguém.
Он не может уволить тебя, просто потому что мы вместе.
Ele não te pode despedir por estamos juntos.
Но Вы пригрозили уволить нас и дали дешевую униформу, мы подумали, почему бы Вам не уволить нас за лечение незастрахованной пациентки?
Mas se você vai ameaçar nos despedir por levar alguns aventais por que pensaríamos que não vai nos despedir por tratar um não-segurado?
Он собирается уволить тебя.
Ele vai despedir-te.
Вопрос в том, сможет ли руководство школы уволить учителей гомосексуалистов.
A notícia na Califórnia é a possibilidade das escolas demitirem os professores que são homossexuais.
- Ладно, фактически вы можете уволить его.
- Bem, sempre o podes despedir a sério.
С тех пор как Эллиот помогла узнать совету, что Келсо исполнилось 65, его собирались уволить через несколько недель
Desde que a Elliot revelou que o Dr. Kelso tem 65 anos, a direcção andava a forçá-lo a reformar-se em pouco tempo.
Меня могут уволить.
Sou capaz de ser corrido, Norm.
Я не думаю, что в моем контакте есть пункт, по которому Дак может уволить кого то из моего отдела.
Acho que no meu contrato não diz que o Duck pode despedir alguém do meu departamento.
У тебя нет контракта, а я могу уволить кого пожелаю.
Tu não tens contrato. E eu posso despedir quem quiser.
Мне пришлось уволить Кэмерон.
Tive de despedir a Cameron.
Кадди не могла уволить ее за одну ошибку.
A Cuddy não a despedia por uma asneira.
Ты должна уволить её.
Devias despedi-la.
Я не могу её уволить.
Não a posso despedir.
И затем, у вас будет основание..... обвинить меня и уволить.
E aí tu tens uma razão.. .. para me culpares, e para me despedires.
Ты не можешь его уволить.
Não o podes despedir.
Тебя нужно было уволить.
Devias ter sido despedida.
Скольких еще Торн захочет уволить?
Quantas pessoas a Thorne despedirá?
Эндрю сказал, они ищут абсолютно любой предлог чтобы... чтобы уволить её после того, как она публично объявила, что она гей, пару лет назад.
Andrew disse que eles estão procurando qualquer desculpa para... para despidi-la desde que ela se assumiu publicamente a alguns anos atrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]