Углём перевод на португальский
33 параллельный перевод
А её лицо, баржа с углём потонет, если увидит.
Assusta qualquer um com aquela cara.
Углерод представлен углём.
O carbono é avaliado sob a forma de carvão.
Он даже показал мне наброски углём, которые делал с меня.
Até me mostrou desenhos a carvão que fez de mim.
А не взгляды Агенства. Но в их драфте была информация о болезнях деревьев, отравленной рыбе и животных и это только некоторые проблемы связанные с углём...
A cópia deles citava árvores cortadas e peixe envenenado...
У меня вышла с ним размолвка после того, как я втюхал ему молотый кофе пополам с активированным углём в обмен на табак.
Digo isto, porque lhe tentei impingir 2kg de café cortados com carvão a troco de tabaco holandês.
За углём, Боб.
Vamos lá, Bob.
Да. Вытащила из коробки с углём.
Sim, do buraco do carvão.
Думаю, многие колдуны... торгуют углём.
Acho que há muito feiticeiro no mercado de carvões.
Всего лишь сходил за углём.
- Só vim buscar carvão.
Коробка была спрятана под углём в барбекю Джека.
Essa caixa estava escondida debaixo do carvão, na churrasqueira do Jack.
И... э... это портрет углём.
E este é um retrato a carvão.
Все те зарисовки углём.
Todos os desenhos a carvão por terminar.
Начинай заправляться углём, потому что обратно меня везёшь ты.
Podes começar a comer, és a minha boleia para casa.
♪ И станет углём ♪
E transforma-se em carvão
Вечером она присматривает в лесу за древесным углём.
Esta noite, está a tomar conta do carvão, na floresta.
Это грузовик с углём?
É um camião de carvão?
- Испанская Инквизиция, которая прячется за сараем с углём.
Então, e a cabeça?
Человек забирал их обоз с углем в город, а потом возвращался.
A ambição irracional e sem limites se mede no desejo contínuo de fugir do lugar. Os homens levam seu carvão à cidade... depois regressam...
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Isto foi decalcado a carvão dum templo dos antigos, construído quando a lista da Weir foi feita.
Ее закопали в подвале и засыпали углем.
Ela tinha estado sempre ali, a apodrecer numa pilha de carvão.
Ну, хочешь, давай я наждак принесу, в раз сдерем. Или этим углем твоим вымажем. Ты мне скажи, что ты хочешь!
Eu posso adquirir alguma lixa e nós arranharemos isto fora ou suja isto com seu carvão.
Радж, почему бы вам с Говардом не сходить за углем?
Raj, porque não vais buscar o carvão com o Howard?
Потом он умер, стал углем и...
- Depois morreu, tornou-se carvão...
Земля просто напичкана углем.
A terra está cheia de carvão.
На время представлений я немного оттеняю его углем, и толпа ничего не замечает.
Quando estou a fazer o meu espectáculo, ponho um pouco de carvão e ninguém repara.
Эти старые дома отапливались углем, верно?
Essas casas antigas foram construídas para carvão, certo?
"Я молилась, чтобы она обрела веру, " но она замолчала, лишь когда папенька вспорол ей живот " и набил его углем.
"Eu rezei para que ela encontrasse a fé, mas ela só parou quando papá abriu seu ventre e colocou a brasa lá dentro".
Он занимается финансами, сталью, углем.
Ele é proeminente nas finanças, carvão e aço.
Занимаются углем, строительством, водными ресурсами, сырьем от Сьерра-Леоне до Афганистана.
Participações em carvão, construção, água e matérias-primas desde a Serra Leoa até ao Afeganistão.
Мне кажется, что я всю жизнь прожила в подвале с углем, а сейчас кто-то поднял крышку, и впустил солнечный свет.
Sinto-me como se tivesse estado numa mina de carvão e alguém abriu a tampa e trouxe-me para a luz do sol.
Подарю тебе носок набитый углем, счастливица.
Vou dar-te uma meia cheia de carvão, sua sortuda.
Схватила ведро с углем во дворе, и... как будто ничего и не произошло.
Apanhei o balde de carvão do quintal e.... Foi como se nada tivesse acontecido.
Затем я сделаю несколько набросков углем, эскизы головы и рук, а потом буду разрабатывать эти эскизы.
Depois, faço esboços a carvão, estudos da cabeça, das mãos, e depois, melhoro esses esboços.