Уголовного кодекса перевод на португальский
34 параллельный перевод
А, вот! Статья 587 Уголовного кодекса.
Ah, aqui está Artigo 587 do Código Penal :
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
De acordo com os artigos 295, 296, 297, 302 e 304, bem como o artigo 12 do código penal, o tribunal, após ter deliberado em conformidade com a lei, condena Bernard Levasseur à pena de morte.
Об этом говорится в частности в § 50 Уголовного Кодекса.
O Artigo 50 do Código Penal discute isso.
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 § 1, а также статьёй 44 § 2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни с пожизненным лишением гражданских прав.
assaltado, roubado, e matado Waldemar Rykowski, o tribunal encontrou-o culpado, e em acordo com o Artigo 148, Parágrafo 1, e o Artigo 44, Parágrafo 2, do Código Penal, condena-o à morte e despoja-o perpetuamente de todos os direitos civis.
В результате, в соответствии со статьёй 304 Уголовного кодекса обвиняемая приговаривается к пожизненному заключению.
Sendo assim, a acusada é sentenciada, de acordo com o artigo 304 à prisão perpétua.
Я был бы на условно-досрочное освобождение в течение семи лет в соответствии с Грузии Уголовного кодекса.
Saía sempre em liberdade condicional aos 7 anos.
Мардж Симпсон обвинили в нарушении уголовного кодекса, раздел 618-А, немотивированное уничтожение старых пивных банок.
Marge Simpson foi acusada de violação da Secção 618A, do código penal... destruição deliberada de latas antigas valiosas.
Мы нарушили раздел 12, 7 параграф уголовного кодекса.
Violámos a secção 12, parágrafo 7 do Código Penal.
В соответствии с разделом 6409 уголовного кодекса мы запускаем в ваш комплекс пауков.
Ao abrigo da secção 6409, estamos a colocar aranhas no vosso complexo.
Мистер Кроуфорд, вы обвиняетесь по статье 664 дробь 187 уголовного кодекса Калифорнии :
Sr. Crawford, é acusado de acordo com a secção 664 / 187 do código penal : tentativa de assassinato.
Доброе утро, джентельмены... и добро пожаловать в Калифорнию Статья Уголовного кодекса 408 - участие в незаконных сборищах.
Bom dia, meus senhores... e bem vindos ao Código Penal da Califórnia, artigo 408, participação numa reunião ilegal.
Подслушивание - уголовное преступление В части 632 уголовного кодекса,
Realizar escutas é um crime ao abrigo do artigo 632.º do Código Penal.
Согласно статье 41 Уголовного Кодекса, не достигшие 14-летнего возраста не несут ответственности за свои преступления.
Sob o Artigo 41 do código penal os menores não são criminalmente responsabilizados.
Согласно статье 14 Уголовного кодекса штата Иллинойс это тяжкое преступление.
De acordo com o código penal de Illinois, isso é crime grave.
Потому что в-вы оба явно нарушили правила Уголовного Кодекса 8.14.
Porque, uh, v-vocês ambos estão claramente a violar o código penal 8.14.
Я хотел бы уведомить защиту в соответствии с правилом 15 уголовного кодекса.
Gostaríamos de notificar a defesa, de acordo com a norma 15 do processo penal.
Седьмая статья уголовного кодекса Иллинойса... в случае нападения на жилище
Artigo 7 do código criminal de Illinois : entrada proibida ou ataque ao estabelecimento de alguém,
На самом деле, это относится к разделу 46.02 из Уголовного кодекса штата Техас В отношении скрытого оружия. Что за чертовщину ты говоришь?
Na verdade, refere-se à secção 46.02 do Código Penal do Texas no que diz respeito a armas escondidas.
Нарушение раздела 187 ( а ) уголовного кодекса. Преступление.
Violação a secção 187A do Código Penal, um crime.
Он обвинил в нарушении уголовного кодекса меня, шоу, телекомпанию.
Ele vai processar criminalmente, o programa e a emissora.
Что вы хотите? У нас есть основания полагать, что вы нарушаете параграф 37 статьи 18 уголовного кодекса США.
- Temos razões para acreditar que você violou o Código de Lei Americano 18, capítulo 37.
- "... нарушение параграфа 187 А Уголовного кодекса...
- "Em violação ao Código Penal." - Parabéns.
Также вы обвиняетесь в нарушении Уголовного кодекса, разделы 212,5, подраздел А...
Também é acusado de violar o Código Penal, Secções 212.5, Subdivisão "A"...
Подсудимая обвиняется в нарушении пунктов 356 и 231 Корейского уголовного кодекса.
A acusação acusa a ré de ter violado os artigos 356 e 231 do código penal coreano.
Предлагаю вам отказаться от пункта 108.80 уголовного кодекса. Дадим окружному прокурору больше времени разобраться с заявлением
Sugiro que abramos mão do processo criminal, lei 180.80, para dar à promotoria mais tempo para explorar a acusação.
Статья 64 Уголовного кодекса.
Artigo 64 do código criminal.
Орентала Джеймса Симпсона, невиновным в нарушении уголовного кодекса, раздел 187, тяжкие уголовные преступления, и убийстве Николь Браун Симпсон. согласно 1-ому пункту обвинения.
Orenthal James Simpson inocente do crime de homicídio, em violação ao Código Penal, artigo 187 alínea A, um crime cometido contra Nicole Brown Simpson, um ser humano, como acusado na Denúncia Um.
Мы, присяжные заседатели по вышеуказанному делу, признаём невиновным подсудимого Орентала Джеймса Симпсона, в нарушении уголовного кодекса, раздел 187, тяжкие уголовные преступления, и убийстве Рональда Лайла Гольдмана согласно 2-ому пункту обвинения ".
Nós, o júri, na acção acima, declaramos o réu Orenthal James Simpson inocente do crime de homicídio, em violação ao Código Penal, artigo 187 alínea A, um crime cometido contra Ronald Lyle Goldman, um ser humano, como acusado na Denúncia Dois.
Зато у них есть раздел восемнадцать Уголовного Кодекса.
Bem, eles podem executar a artigo 18 da secção 10 / 30.
Кажется, это было нарушением раздела 11, подраздела 010 уголовного кодекса Миссури.
Acho que o que acabamos de fazer... viola o artigo 1-1, alínea 010, do Código Penal do Missouri.
Я хочу напомнить вам и вашему адвокату о статье 5 / 5-2 уголовного кодекса.
Gostava de lembrá-lo e ao seu advogado do estatuto 5 / 5-2 do código criminal.
Миссис Танетти, вы обвиняетесь в жестоком нарушении раздела 125.27 уголовного кодекса Нью-Йорка, а именно в убийстве второй степени, что привело к смерти Фрэнки Белмонта.
Sra. Tannetti, está a ser acusada de violar a secção 125.27 do Código Penal do estado de Nova Iorque. Na qual alegadamente cometeu um homicídio em segundo grau na morte de Frankie Belmont.
Мой друг, вы нарушили 333-ью статью Уголовного кодекса.
Chegou na quarta-feira, a meio da semana. - Mas quem é? - Sabe-se lá.
Суд, в соответствии со статьями 483 и 488 уголовного кодекса, объявляет подсудимого виновным и назначает ему
Uma vez habituados, essas cores já não parecem tão más.