Угрожал перевод на португальский
1,241 параллельный перевод
А также он угрожал мне раком яичек.
E ele também me ameaçou vagamente com cancro nos testículos.
Он угрожал вашей семье? Нет.
Ameaçou a sua família?
Он нападал на людей, угрожал им, употреблял наркотики.
Agrediu pessoas, fez ameaças, consumiu narcóticos.
Я работал с ним. Он тебе угрожал?
Trabalhei com ele.
Поэтому я рад, что вам не угрожал.
O que me deixa feliz por não ter feito tal coisa.
Ты угрожал парню, теперь он мёртв.
Ameaçou um tipo. Ele aparece morto.
Он угрожал ей, Стэфан.
Ele ameaçou-a, Stefan.
Питер угрожал мне.
O Peter ameaçou-me.
Он угрожал мне оружием.
Ele apontou-me uma arma.
Ты угрожал мне водяным пистолетом!
Então ameaçaste-me com uma pistola de água!
- Ты мне угрожал, Джеб.
- Não tive a intenção, Jeb.
Я угрожал тебе.
Eu disse-te que ia dar cabo de ti.
... угрожал служащим и клиентам, и забрал всю имеющуюся наличность...
... ameaça empregados e clientes, pega no dinheiro...
Мы с ним состязались, но он привел своего учителя, и тот нам угрожал
Estávamos a lutar, mas ele trouxe aqui o seu mestre para nos meter medo.
и что я должна предъявить иск городу за это и отдать ему деньги он угрожал моей семье думаете Фиона может с этим помочь?
Disse que uma vez que o meu marido morreu devia processar a Câmara por homicídio por negligência e dar-lhes o dinheiro. Ameaçou a minha família. Acha que há alguma possibilidade de a Fiona poder ajudar?
Ты угрожал его жизни из-за этого!
Tu ameaçastes a vida dele por causa disso!
Мы арестовали человека, который угрожал вам, Фиона.
Prendemos a pessoa que a ameaçava, fiona.
Фиона, он угрожал тебе.
Fiona, ele ameaçou-te.
Выбивал из него дух, угрожал, но он так и не выдал тебя.
Bati-lhe bastante. Ameacei-o e mesmo assim ele não te denunciou.
Он угрожал оглаской после эмоционального срыва в Глочестере?
Estava a ameaçar tornar público o acidente no Gloucester?
Он угрожал подать в суд, если я даже просто подойду к дому снова.
Ameaçou que faria queixa se me aproximasse novamente da casa.
- Я никому не угрожал.
- Eu não estava a ameaçar ninguém.
- Она хотела уйти от него, но он не согласился на это, угрожал, что расскажет мне обо всем.
Vai acabar tudo com ele, mas ele não quer saber, por isso ele ameaça contar-me que estão a ter um caso.
Этот ублюдок мне угрожал.
Aquele bastardo ameaçou-me!
Келлер угрожал мне, и я просто... пошёл вместе с ним.
O Keller ameaçou que me despedia, então eu... eu apenas fiz o que ele disse.
Но ни один еще не угрожал нам
Mas nunca nenhum nos ameaçou.
При вынесении приговора, он угрожал убить своего адвоката, когда выйдет.
Durante a sentença, ameaçou matar a advogada dele quando saísse.
Он угрожал после этого.
Fez mais ameaças.
Это потому что ты угрожал отобрать единственную возможность нормально обеспечивать моего ребёнка, которая у меня есть.
Aliás, sei. Porque ameaçaste-me tirar o único meio que tenho para dar algum apoio à minha filha.
Даже угрожал мне, если я не помогу ему выйти в космос.
Ameaçou matar-me se não o ajudasse a dar um passeio no espaço.
Джонни Краудер угрожал тебе в хозяйственном магазине?
O Johnny Crowder ameaçou-a na loja?
Не явно, но угрожал.
Foi velado, mas sim.
Мы знаем, ты угрожал Эве.
Sabemos que andas a ameaçar a Ava, rapaz.
Сказал, ты угрожал взорвать там всё.
Diz que ameaçaste mandá-lo pelos ares.
В его последнем отчете говорилось, что Бойд Краудер угрожал взорвать лабораторию, если они ее не свернут.
No último relatório que ele entregou dizia que o Boyd Crowder tinha ameaçado fazer explodir o laboratório se eles não o fechassem.
Он угрожал тебе?
- Ameaçou-te?
Пришёл в мой дом, пока меня не было, и угрожал жене.
Apareceram lá em casa quando eu não estava e ameaçaram a minha mulher.
Были какие-либо требований, угрожал тебе чем-нибудь?
Não fizeram exigências, nem o ameaçaram de alguma forma?
Он угрожал рассказать о моем прошлом, сделать меня посмешищем в этом доме.
Ameaçou revelar o meu passado e fazer de mim alvo de chacota desta casa.
Зачем ты угрожал Мистеру Кэннону?
Porque tu irias atrás do Sr. Cannon?
Итак, парень заявляет, что Стайлс угрожал только юридическими неприятностями, что визуализм - религия науки и мира.
Então, o tipo diz que o Stiles só está a ameaçar problemas com a justiça, e que a "Visualize" é uma religião de ciência e paz.
О парне, который угрожал одной милой даме?
Sobre o tipo que estava a incomodar a simpática senhora?
Разве ты не слышал, как он мне угрожал?
Você não ouviu ele ameaçar-me?
Он угрожал моей миссии.
Ele ameaçou a minha missão.
Как-то он угрожал выкинуть меня.
Ele ameaçou pôr-me fora uma vez.
Ты убил всех, кто им угрожал.
Mataste todas as ameaças que se aproximaram deles.
Эта деревенщина напал на кузена Фелипе, избил, угрожал отрезать ноги, а Филипе получил стрелу в жопу, и вы хотите спокойное обсуждение?
Esse campónio ataca o primo novito do Felipe, bate-lhe e ameaça cortar-lhe os pés, o Felipe leva com uma seta no rabo e queres uma discussão calma?
Возможно, ты угрожал ему своей битой.
Talvez o tenhas ameaçado com o teu bastão.
Угрожал?
Ameaçá-los?
Он угрожал моей семье.
Ele ameaçou a minha família.
Я не угрожал Бобби.
Nunca ameacei o Bobby.