Удивительные перевод на португальский
274 параллельный перевод
Дядя Вилли в буфетной готовит удивительные смеси.
O tio Willie está na copa, a fazer misturas maravilhosas.
Какой потрясающий дом, какие удивительные часы. Я еще раз внимательно огляделся.
Nunca vi um lugar assim.
На самом деле, с тех пор как ты нанял Мэри Поппинс, в доме происходят удивительные вещи.
Desde que contratou Mary Poppins... algo de extraordinario tomou conta da casa.
Господин Састен, вы пообещали мне Китай, Индию, далекие острова, удивительные и волшебные растения.
"Tinhas-me prometido a China, o Tibete, Sr. Sosthène. " As ilhas de Sonda, as plantas maravilhosas, mágicas... "
Удивительные люди с далекого запада.
São tipos estranhos do Leste.
Что в тиграх удивительного - То, что тигры сами удивительные
Tenho o prazer de ser tigre Ser tigre é ser bom rapaz
Прекрасные, удивительные новости.
Maravilhosas, notícias maravilhosas.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
O intelecto precoce do rapaz e o seu interesse notável para as línguas, tinham já despertado a atenção de professores e alunos.
Потому что в Москве у меня были удивительные встречи с необыкновенными людьми
Em Moscovo tive encontros fantásticos, com homens extraordinários.
Совершенно удивительные.
São surpreendentes.
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
No entanto, não fazia idéia da grande aventura que viveria... ou que uma pessoa extraordinária mudaria minha vida.
Это удивительные сокровища.
Estes são lindos tesouros.
Его постоянная миссия – исследовать новые удивительные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, и смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Em sua contínua missão, de explorar novos mundos,... procurar novas vidas e novas civilizações,..... audaciosamente indo aonde nenhum homem jamais esteve.
Эти золотые медалисты совершали удивительные подвиги.
Estes ganharam a medalha de ouro. Alguns conseguiram feitos inacreditáveis.
ћои новые удивительные друзь € потерпели их первое насто € щее поражение.
Os meus formidáveis novos amigos... sofreram a sua primeira derrota.
Леса здесь удивительные но странные.
O bosque é maravilhoso porém estranho.
Голод заставляет людей делать удивительные вещи.
A fome leva as pessoas a fazer coisas incríveis.
Удивительные новости. Республиканский национальный комитет... объявил себя банкротом.
Num anúncio surpreendente, o Comité Nacional Republicano... revelou que está na bancarrota.
Джордж, в наше время в психиатрических больницах делают удивительные вещи.
Hoje em dia, fazem-se maravilhas nas instituições mentais.
Джо, Чак, у меня для вас удивительные новости.
Joe, Chuck, tenho notícias muito agradáveis para todos.
Он рассказал мне удивительные вещи.
Ele contou-me coisas incríveis.
ќн собрал бы наш иногда - работающий автомобиль, " рассказал бы удивительные истории ќ экзотических странах ѕо пути к захватывающим местам, таким как ћилуоки
Ele metia as malas no carro, que nem sempre andava e contava-me histórias fantásticas sobre terras estranhas e fantásticas e partíamos para destinos maravilhosos como...
И они все у него удивительные.
Tinha sempre uma desculpa nova e todas elas eram fantásticas.
"Удивительные истории моря".
Astonishing Tales of the Sea.
У меня еще есть "Удивительные нападения медведей".
Também tenho o Astounding Bear Attacks.
Если на правление производят впечатление страдания... может тебе рассказать им удивительные истории Костанзы.
Se a tal Associação de Condóminos é tão sensível ao sofrimento, talvez devesses contar-lhes os mirabolantes contos do Costanza.
Единственное, что я видела в пещерах, это красивые и удивительные с ботанической точки зрения грибы.
A única coisa que vi nas cavernas foram uns fungos belos e botanicamente fascinantes.
Они также проявляют удивительные способности к проницательному изучению.
Também têm uma capacidade notável de aprender consigo próprios.
Поэтому средневековые врачи использовали обычные личинки,.. ... чтобы те съедали омертвевшие и заражённые ткани,.. ... и эти удивительные мерзавцы вычистили вас, как маленькие пылесосы.
Da mesma maneira que os vermes vulgares eram usados pelos físicos medievais para eliminar tecido morto e infectado, estas larvas limparam-na como se fossem pequenos aspiradores.
И всё это время мы проводили удивительные исследования и, что еще важнее, мы боролись за жизнь.
E nesse tempo, avançamos as fronteira de exploração. e mais importante : nós sobrevivemos.
Мы обработали большую часть собранных данных и думаем, что наши удивительные предварительные наблюдения подтвердились.
... processámos a maioria dos dados que recolhemos. Pensamos que confirmamos algumas observações surpreendentes.
Я пережил удивительные вещи, Элли.
Já vi coisas espantosas nesta vida, Ellie.
Удивительные путешествия : Погибшие и спасенные на море
Primeira página da secção!
Они в тайне разрабатывали все эти удивительные вещи как мышка и графический интерфейс вместо кучи цифр на экране.
Xerox. Eles estavam a desenvolver secretamente coisas como... o'rato'e a tela gráfica, em vez de apenas números.
У них на корабле есть весьма удивительные штучки.
Esta nave tem aspectos muito surpreendentes.
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки.
Desde que o Jacob se juntou aos Tok'ra, compreendo muito melhor o vosso povo, o vosso propósito e os vossos extraordinários dons.
А некоторые из тех, кого ты встречаешь по дороге по-настоящему удивительные люди.
Algumas das pessoas que conhecemos durante a digressão são fantásticas.
Вы увидите... удивительные вещи.
Vocês verão coisas... maravilhosas de se contar.
Удивительные спецэффекты.
Efeitos espectaculares.
Удивительные вещи происходят, если три мешка с дерьмом поместить в одну комнату, а деньги исчезли.
É incrível o que acontece quando coloca três cretinos numa sala e o dinheiro desaparece.
- Папа Лазару. Сегодня я продемонстрирую вам свои удивительные телепатические способности!
Chamo-me Papa Lazarou, e estou aqui esta noite para lhes mostrar os meus fantásticos poderes de vidente.
Знаешь, в неких отдаленных частях субконтинента известны удивительные способы лечения гриппа.
Há remédios fabulosos para a gripe, conhecidos em zonas do subcontinente.
- У людей есть удивительные способности.
- As pessoas têm capacidades fenomenais. - Sim, senhor.
Мой милый Фродо. Хоббиты воистину удивительные создания! Ты можешь узнать о них все, что только можно, за месяц, однако и через сотню лет они не перестанут тебя удивлять.
Querido Frodo, os Hobbits são realmente criaturas espantosas, num mês aprende-se todos os seus costumes e hábitos e contudo, passados cem anos, ainda nos conseguem surpreender.
Астроном, или палеонтолог изучает эти удивительные создания из совершенно спокойного места.
O astrónomo, ou o paleontólogo, estuda estas coisas espantosas num lugar em completa segurança.
Я повидал удивительные вещи.
Vi coisas espantosas.
... что я нёс чепуху, но сейчас происходят совсем удивительные вещи.
- Sei que pareci um pouco louco no outro dia. - Mas as coisas ficaram estranhas por aqui.
Удивительные фрейдистские нюансы памяти и сознания.
Matrizes freudianas surpreendentes de memória e consciência.
некоторые из них - еще более удивительные, чем те, что были на этой выставке
e coisas mais extravagantes que esta exposição...
Они удивительные прыгуны.
Sim.
- Он знает все эти удивительные места.
Ele conhece imensos restaurantes fantásticos.