Удобство перевод на португальский
36 параллельный перевод
Быстрота, уверенность, удобство, удовольствие, продуманность мелочей.
seguro, rápido e agradável de conduzir, nervoso e equilíbrio perfeito.
Этот дом, кажется, выстроен в расчёте на удобство только для одного человека, и человек этот - я.
Esta casa foi construída a pensar no conforto de uma única pessoa, que sou eu.
Удобство в таком деле играет существенную роль.
É diferente. O conforto também conta.
Вы считаете, что Пуаро заботит только удобство?
Acha que Poirot usa qualquer coisa?
Не понимаю где тут удобство.
Não sei se vai ficar confortável.
Комфорт? Скорость? Удобство?
Pela velocidade?
Так ты выбираешь удобство, а не здоровье людей?
Então prefere conveniência à saúde?
Что же, за удобство вашего нового жилища. Второго.
- Vamos beber à tua morada principal!
Если вы ищите удобство светолета и скорость сверхзвукового самолёта можете окончить свои поиски!
se você precisa da flexibilidade de um helipod com a velocidade de um jacto não procure mais!
Удобство кожи, а чистить легче. За те же деньги.
Um couro cómodo, um pouco mais fácil de limpar sem custo extra.
Плата за удобство.
Uma troca conveniente.
В рекламе всё врали про удобство корпоративных выездов на их корабле.
O barco não é tão amigo das empresas como dizia a publicidade.
Голос Майка : Олин говорил, что главное для отелей - удобство гостей.
O Olin disse que os hotéis são locais propícios a criaturas.
В пользу гостиницы и удобство. У них есть бассейн.
Não há inconveniências, e eles têm uma piscina.
А я лично видела, что случается, когда удобство побеждает.
Vi em primeira mão o que acontece quando já não é conveniente.
Благоприятные условия создают матери и ребенку удобство для кормления.
Um ambiente positivo deixa as mães e as crianças confortáveis para amamentar.
Взаимное уважение, удобство.
Respeito mútuo, conveniência.
Удобство?
- Conveniência?
Ну, бегаешь-то у нас ты! А я люблю удобство!
Quem gosta de andar a pé é você, eu gosto de conforto.
удобство, комфорт, взаимопонимание.
Acolhedor, confortável, compreensão mútua.
Я решил... повысить его удобство и лёгкость использования.
Estava a reforçá-lo para um maior conforto e uso.
Мы обеспечим чистоту, удобство, условия для полной безопасности здоровья.
Deixá-lo-emos limpo, confortável e em perfeitas condições sanitárias.
Свежесть коротка, удобство вечно!
Conveniência para sempre, frescura nunca!
Это удобство короткой юбки...
É uma minissaia...
Удобство неприменимо.
O conforto é irrelevante.
Мне все равно, если это клише, но мне нравится удобство небольшого киша.
Não me importa que seja um cliché, mas adoro a conveniência de uma boa míni quiche.
Качество, выгода, удобство.
Qualidade, Valor, Conveniência.
Ты за моё удобство не волнуйся.
Não se preocupe com isso. Merda!
Доггетт... Его удобство не стоит у нас на первом месте.
Doggett, o conforto dele não nos diz respeito.
Как вы видите, удобство - это главное для человека в моём состоянии.
Como podes ver, conforto é uma prioridade para um homem da minha dimensão.
Думаю, удобство и комфорт - хорошие причины.
Acho que velocidade e conforto são dois sinais muito bons.
Черт. А я только оценил это удобство по заслугам.
Caramba, logo agora que estava a começar a gostar disto aqui.
Преданность это удобство.
A lealdade é uma conveniência.
Права посещения для его матери будут на усмотрение и удобство...
Johanna van Beethoven. O direito de visitação da mãe... ficará a critério do guardião.
Удобство - это хорошо.
Tira-me essa nhanha da cara.
Удобство.
O conforto...