Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уединённом

Уединённом перевод на португальский

44 параллельный перевод
Обретя финансовую независимость, он оставил университет... и купил загородный дом, некогда принадлежавший его предкам,... старинную постройку в уединённом месте неподалёку от Орсы.
Quando ele se tornou financeiramente independente, deixou a universidade. Comprou a casa de Verão dos avós. Uma vivenda do final do século, num local selvagem, perto de Orsa.
Джек Рузо - учёный и писатель, живёт на уединённом острове в Тихом океане.
"Jack Rusoe é um cientista e escritor " que vive numa ilha isolada do Pacífico Sul.
У меня был целый план об уединённом ужине.
Eu vou dar uma volta. Eu tinha um jantar romântico preparado.
У меня был целый план об уединённом ужине.
Eu tinha um jantar romantico preparado.
Артистическое бунгало с полами "под дерево" в уединённом месте
"Bungalow artístico com pavimento de madeira, em aldiamento privado".
Давай сделаем это гденибудь... в более уединённом месте.
Vamos fazer isto num lugar um pouco mais privado.
Кто бы ни пытал его, он не спешил, так что вы могли сделать вывод, что это сделали в каком-то уединённом месте. - Верно.
Quem fez a tortura teve tempo, por isso, pensarias que tinham algum sítio privado para fazer isto.
Ну, ты можешь. Я никогда не знал, что происходит в твоём уединённом уме.
Era bem capaz disso, nunca sei o que vai nessa mente retorcida.
О, я бы не хотел переходить мистеру Селфриджу дорогу, если у вас есть другой проект, можем обсудить его в более уединённом месте.
Ah. Eu não quero pisar no pé do Sr. Selfridge, talvez por isso existem outros projetos que podemos discutir um pouco mais em privacidade.
Вы встречаетесь в уединённом монастыре.
Você o está encontrando numa igreja afastada.
Мы просто встретились в уединенном месте.
Estávamos num canto escondido, por acaso.
И вы осмелитесь повторить это в более уединенном месте? Монсеньер, я в вашем распоряжении.
Atrever-se-ia a repetir essa frase num lugar mais retirado?
Что-то не так, Джек? - Тогда я жду тебя в уединенном месте.
- Então, espero por ti naquele... local de recato.
Дом стоит в уединенном месте.
Como vês, a casa continua isolada.
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность, провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Como é óbvio, fico contente que seja o escolhido da Santa e que seja seu direito, e não dever, passar esta nossa última noite aqui em contemplação solitária.
Ах ты подхалим. Шесть дней и семь ночей в раю на уединенном острове Макатея.
Seis dias e sete noites no isolado paraíso tropical de Makatea.
Я думала, вы хотите встретиться в каком-нибудь уединенном месте.
Não íamos encontrar-nos num lugar privado?
В более уединенном месте?
- Num lugar mais reservado?
Может, мы поговорим в каком-то более уединенном месте?
Podíamos ir para um local privado para falar?
Хорошо бы поговорить в уединенном месте.
- Um sítio mais privado.
В уединенном?
- Mais privado?
- В более уединенном месте. Чтобы тебе ничто не мешало вымогать деньги у убийцы?
Num lugar mais reservado... para que possas extorquir dinheiro do Assassino Tríade?
Ну, я думаю это в очень уединенном месте.
Bem, acho que fica num lugar muito isolado.
Но жизнь в таком уединенном месте, одиночество скоро наскучили ему.
Mas viver num lugar tão isolado, a solidão logo o abateu.
Мы бы хотели продолжить наш маленький званый вечер на верху в более уединенном месте. Как скажешь.
Como queira.
Он упал в уединенном месте, так зачем же им бы понадобилось отправлять туда послов мира?
É que... aquilo aconteceu numa zona remota, portanto, porque haviam de mandar para lá Embaixadores da Paz?
Но, что самое важное, он находится в уединенном месте.
Mas o mais importante é que é mesmo no meio do nada.
- Лучше обсудить это в более уединенном месте.
Podemos tratar disto com uma maior privacidade.
В этом темном уединенном месте...
Neste lugar escuro e isolado...
Мы можем поговорить в уединенном месте?
Existe algum lugar onde podemos falar em particular?
В уединенном месте.
Algo íntimo.
Я арендовала домик в уединенном местечке.
Aluguei um cabana afastada, para ficar isolada.
Потом похорони в уединенном месте.
Enterra-me num sitio para morrer.
Ты хочешь поговорить о том, что произошло, но мы сделаем это в более уединенном месте.
Queres falar acerca do desfecho dos acontecimentos, mas o local apropriado para isso é um sítio mais privado.
Джон Катлер был застрелен в уединенном домике, который курирует ваша компания.
O John Cutler foi baleado numa cabana isolada gerida pela vossa companhia.
В уединенном месте.
Nalgum sítio privado.
Я обещала госсекретарю Керри устроить эту встречу в уединенном месте, чтобы защитить собеседника.
Prometi ao Secretário Kerry manter essa reunião secreta a fim de proteger todos.
Если от тела избавились 3 дня назад, а его всё ещё не нашли, значит оно где-то в уединенном месте.
Se o corpo foi largado há três dias atrás e não o encontramos ainda, significa que está fora de um caminho tradicional.
Мы можем поговорить в более уединенном месте? Мм.
Podemos falar num lugar mais privado?
Эта история начинается в уединенном месте, затерянном в дремучем лесу.
Esta história começa num lugar secreto, muito escondido numa floresta.
Ее запекли в банановый хлеб и впрыснули в этот джем, это идеально для креативного отдыха в уединенном месте.
É cozinhada com pão de banana e infundida numa compota forte, ideal para retiros criativos de natureza solitária.
Так. Как и у всех супергероев, у Супермэна нет друзей, и он проводит почти все время, купаясь в милом сердцу одиночестве в этом уединенном месте.
Como todos os super-heróis, o Super-Homem não tem amigos e passa a maior parte do tempo a apreciar o doce isolamento deste palácio solitário.
Но не было никаких результатов по поиску Уолкера, так что я решила поработать над своими разочарованиями в уединенном месте.
Mas não estava a conseguir localizar o Walker, então decidi trabalhar sozinha na minha frustração.
Все мы умрем в одиночку, многие, скорее всего, от собственных рук, так и не найдя справедливость, которую мы так искали, не найдя настоящей человеческой связи с кем-либо, живущие до конца своих жизней в уединенном заключении!
Vamos todos morrer sozinhos, provavelmente pelas próprias mãos, sem nunca encontrarmos a justiça que procurávamos, sem nunca termos uma ligação verdadeira com ninguém, e vivermos o resto da vida sozinhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]