Уже близко перевод на португальский
600 параллельный перевод
"Да, война уже близко..."
Então a guerra está aqui.
Они уже близко! Они близко!
Aguenta-te, não caias à água!
Она уже близко.
Vem para aqui.
На свежий воздух. Выход уже близко.
- Se eu pudesse respirar ar puro...
Они уже близко?
- Estão muito longe? - Agora.
- Он уже близко!
- Lá vem ele.
Блю Джей Четыре, вы уже близко для визуального контакта.
Bluejay 4, está suficientemente próximo para contacto visual.
Поезд уже близко.
O comboio não deve tardar.
Уже близко.
Olá, compincha.
Мы уже близко.
Estamos a aquecer.
Уже близко.
Estamos quase lá.
- Нет, мы уже близко. - Вот он показался.
- O campo está próximo.
Должно быть, они уже близко. я пикирую.
Devem estar perto.
Время пробуждения Акиры уже близко!
o Senhor Akira vai despertar. os vossos corações e mentes...
Мы уже близко.
Vai cair mesmo em cheio.
Уже близко.
Estou lá quase.
Кеннеди уже близко. Он от них по прямой и низко траектории стрельбы.
São eles os mais bem colocados ;
Уже близко.
Não se afastem.
- Пока нет, но уже близко.
- Ainda não, mas pode ir.
Эй, они уже близко!
Vêm atrás de nós!
- Мы уже близко, близко.
Já estamos perto? Já? Certo.
Это время уже близко.
- Essa data está para breve.
Он уже близко.
Vem aí!
Эта штука показывает, что мы уже близко.
Segundo isto devemos estar perto.
- Но ведь они уже близко!
- Mas eles vêm aí! - Certo.
Дно уже близко, сэр!
- Aproximamo-nos do fundo, senhor.
Мы уже близко.
Estamos perto.
- Зона уже близко.
- Devemos estar próximos da linha limite.
Или " Удача уже близко.
E : " Vai surgir um trabalho bom.
Новый успех уже близко!
Vão acontecer coisas grandiosas!
Ты уже близко. Ты на траве. Ты должен идти до победного конца.
Estás perto, estás no campo tens que ir à taça!
Еще нет... но мы уже близко.
Ainda não... mas nós estamos muito próximos.
Уже близко?
Estamos a aproximar-nos?
Уже близко.
Acho que está perto. Olha.
Оно уже близко.
É aqui perto.
Если вам это знакомо, избавление уже близко.
Se isto lhe é familiar, eis finalmente o alívio.
Но измученному животному не понадобилось орать, потому что отважный спасатель, защитник слабых, и вообще славный парень, Джорж из джунглей был уже близко.
Mas o agoniado mamífero não precisava de ter gemido, pois o defensor dos inocentes, o protector dos fracos e um tipo em tudo porreiro, o George, estava mais perto do que ele pensava.
- Мы ведь к ним уже совсем близко? - Мы проделали весь этот путь, чтобы добраться до деревни Калуана. - Да.
Estamos perto de lá, não é?
Уже совсем близко.
É verdade!
Он уже два катера потопил. Пока что исчез, но он близко.
Primeiro foram afundados dois barcos e agora o peixe está a desaparecer.
" Эй, мы теряем наши денежки, а Рождество уже близко...
" Vou perder o dinheiro.
Уже близко.
- Tens de me levar.
Я знаю, что вас это беспокоит, у вас есть основания для беспокойства, но я... уже подобрался к ним так близко, что просто с ума схожу от этого.
Sei que está chateado. Tem razão para isso, mas está quase. Tão perto que me está a deixar maluco.
Дом мистера Ридберна уже близко.
Estamos a chegar à casa do Sr. Reedburn, minha senhora.
Господи! Уже так близко!
Oh, Deus... tão fechado.
Мы уже близко.
Estamos mais perto.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste.
Плохой дядька подобрался уже очень близко.
O homem mau está a alcançar-me.
И она уже совсем близко.
Está muito perto.
Вот ведь... Я был уже так близко к нему, и тут Моника ущипнула меня за спину.
Estou a esta distância dele, e a Monica dá-me uma joelhada nas costas.
я уже очень близко.
Estou muito perto.