Уйду перевод на португальский
3,735 параллельный перевод
Я не знаю, о чём я думал. Я уйду.
Não sei o que pensei.
И она умрет, если я не верну эти деньги, так что если я уйду отсюда без них, моей жизни в любом случае конец.
E, vai morrer se eu não levar o dinheiro de volta, então, se eu sair daqui sem ele, a minha vida acabou, de qualquer maneira.
Если я уйду, то останусь виновным.
- Saio agora e pareço culpado.
Я не уйду без тебя еще раз
Catherine, não me vou embora sem ti outra vez.
Ну, тебе придется, потому что я никуда не уйду. Почему?
Vais falar, porque não vou a lado nenhum.
Я специально льщу Марго, чтобы она не разозлилась, когда я уйду со своего поста.
Estou a engraxar a Margaux para ela não ficar muito irritada quando me demitir.
Я не уйду из собственного дома.
Não vou sair da minha própria casa.
Когда я уйду, я должен буду доложить мистеру Уинстону Черчиллю.
Quando este encontro acabar, devo reportar diretamente ao Sr. Winston Churchill.
Если я почувствую что-то неладное, я уйду.
Se eu ficar nervosa vou-me embora.
Только если я не уйду первой!
- Só se eu não te deixar primeiro!
В конце концов я уйду.
Eventualmente, vou-me embora.
Я не уйду.
Não me vou embora.
И не волнуйся, как только я уйду, ты сможешь вернуться к своему любовному треугольнику.
Não te preocupes, quando me for embora podes voltar a centrar-te no teu triângulo amoroso. Espera, Ali.
Ты правда думала, я уйду без него?
Na verdade achaste que fosse sair sem ele?
Я не уйду пока вы не уйдете.
Não vou sair daqui até irem embora.
Тем не менее, один последний вопрос перед тем, как я уйду.
Só uma pergunta, antes de eu ir.
Я не уйду.
Está a ver, o que eu quero dizer? Não vou desistir.
Они узнают, если я уйду!
Saberão que me fui!
Но если ты скажешь еще что-то, кроме того, о чем я спрашиваю, я уйду.
E se não disseres nada sobre aquilo que quero saber... eu vou-me embora.
"Ногим я вышел из утробы матери, и ногим я уйду."
"Nu vim do ventre da minha mãe, e nu partirei."
Я никуда не уйду.
Não vou a lado nenhum.
А потом я уйду.
E depois pronto.
Если я выиграю это дело и уйду, ты останешься ни с чем.
Se eu conseguir o cliente e depois sair, ficarás de mãos a abanar.
Я никуда не уйду.
Não vou a nenhum lugar.
Я сказала Лине, что не уйду без нее.
Eu disse à Lina que não ia deixá-la.
Я никуда не уйду. Я...
Não vou a nenhum lugar.
Если я уйду, ты просто соврёшь и...
Sim mas, se eu sair, vai apenas mentir sobre isso, e...
Скажи мне, где Шейх, Пожалуйста, и я уйду.
Diz-me onde é que está o Sheikh, por favor... e vou-me embora.
Однажды я уйду, а ты останешься в этом мире.
Algum dia partirei e tu continuarás aqui.
Я здесь затем, чтобы найти магов Воздуха, и без них я никуда не уйду.
Vim aqui para encontrar dominadores de ar, - e não vou embora sem eles.
Ты прав, и более того, я думаю, что вы с Луисом нашли общий язык в этом деле, поэтому вам стоит поработать вместе, а я уйду в сторону.
Tens razão, e na verdade, acho que, como tu e o Louis têm as mesmas opiniões neste caso, vocês deviam trabalhar juntos, E eu devia sair.
Хорошо, я уйду, но спросите его.
Está bem, eu vou, mas pergunta-lhe.
Но когда луна взойдет, я уйду.
Mas quando a lua desaparecer, eu também desapareço.
Можете делать все что захотите, когда я уйду, но не смейте следовать за мной или чинить мне препятствия.
Podem fazer o que quiserem quando eu for embora, mas não vão-me seguir nem prejudicar no futuro.
И если ты будешь тратить всё свое время пытаясь унизить меня делая эти занятия излишне сложными то я уйду
E se vais passar todo o teu tempo a tentar inferiorizar-me ao tentar fazer desta aula desnecessariamente difícil, então não contes comigo.
Если я уйду прямо сейчас, ты будешь мертв, когда я вернусь
Se me for embora estarás morto quando eu voltar.
Да, оставайся, я уйду.
Tu podes ficar. Eu saio.
Я уйду. Ага
Sim.
Пойду проверю у кассы.
- Vou ver se deixei no balcão.
Даже если я напугана, я должна выходить, иначе я никогда не выйду. Да, но ведь у тебя дома полиция, не так ли?
Mesmo que continue assustada, tenho de sair, senão nunca mais saio.
Я уйду.
Eu vou.
Я не уйду, пока ты мне не скажешь.
Não me vou embora até me dizeres.
Пойду проверю, есть ли у кадровой службы что-то на него.
Vou ver se os Recursos Humanos tem outras informações sobre ele.
Хочешь, я уйду?
Queres que me vá embora?
Но сегодня я собираюсь вернуться в Нью-Йорк, в свою квартиру и найду там 10-летнего мальчика, который сидит у моего телевизора и ест ужин.
Mas, esta noite, vou voltar para Nova Iorque, para o meu apartamento, onde encontrarei um menino de 10 anos instalado em frente ao meu televisor, a jantar.
Я никуда не уйду, пока не узнаю местонахождение этого кола.
Não vou a lado nenhum até saber o paradeiro da estaca.
Я никуда не уйду.
Não vou sair daqui.
Как только у меня будет план, я вас найду. Хантер.
Quando delinear um plano, procuro-vos.
Если у нас не может быть открытого и честного разговора, тогда я пойду расскажу Вудфорду более запутанную версию нашей совместной истории.
Se não podermos ter uma conversa honesta e aberta, então terei de contar ao Woodford uma versão mais complicada da nossa história. É a verdade.
Ладно, скажи, что у тебя есть полномочия заключать сделку, и я пойду на переговоры.
Diz-me que tens autoridade para negociar um acordo, e eu negoceio.
Если у меня не выйдет связаться со штабом для координации, я самостоятельно перейду к Плану B.
Passado esse tempo, será tarde demais. Dra. Woods?