Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Улетай

Улетай перевод на португальский

170 параллельный перевод
Улетайте отсюда!
Que vergonha!
Не улетайте без меня!
Totó! Não vá sem mim!
Вернитесь! Не улетайте без меня!
Não vá sem mim!
И звезды знакомой луч выйдет сразу из-за туч, и ты в волшебный край улетай, улетай, улетай
Vão pelo caminho Feito de raios de luar Se a lua ainda está acordada Vê-la-ão a piscar o olho Vocês voam Vocês voam
Улетай, Питер, улетай!
Voa, voa, Peter, voa!
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять от любви.
-... pois nem os nossos olhos -... nem a nossa conversa vos fazem mais vibrar de amor. Voem, minhas queridas, boa viagem e muitos amores.
Улетайте отсюда или вы все умрете.
Deixem este lugar ou morrerão todos.
Улетайте как можно скорее.
Partam o mais depressa possível.
Флинт. Улетайте с моей планеты. Вы сказали, вашей планеты, сэр?
Stratos, Capitão, uma cidade flutuante no céu.
Улетай, мотылёк.
Voa para longe, Borboleta.
Улетай, Роузи!
Eu não te quero cá!
Не улетай!
Fique aqui!
Подождите меня, пожалуйста! Возьмите меня с собой! Не улетайте без меня!
em troca da independência, tudo o que queremos é 50-50 dos direitos sobre a água.
Не улетай, умоляю.
Peço-te.
- Улетайте!
Dispara contra eles novamente!
Улетайте с наших деревьев, проклятые твари!
Desandem daqui! Saiam das árvores, raios!
"Улетай на небо!"
"Voe para o céu".
На похоронной плите из картона твоей канарейки, которую ты похоронила, когда тебе было 9 лет, было написано : "Улетай на небо!".
A lápide que fez para o seu canário, aos 9 anos de idade... era um pratinho de papel com a frase : "Voe para o céu".
"Улетай на небо".
"Voe para o Céu".
Развернитесь и улетайте немедленно.
Tem de voltar para trás e partir imediatamente.
Когда пассажиры займут свои места, улетайте отсюда.
Quando os passageiros forem confirmados, tirem as naves daqui. Estão quase prontas.
Садись на корабль и улетай прямо сейчас.
Arranje uma nave e saia daqui agora.
Улетайте отсюда медленно.
Tire-nos daqui, devagar.
- Первый воздушный улетайте.
Retirar. Héli 1 a retirar-se.
Разворачивайтесь и улетайте.
Afastem-se do edifício.
Так улетай в Токио.
E tu vais para Tóquio.
Улетайте.
Vá embora, agora.
Просто сиди, кури и улетай.
Queima-se, enrola-se, fuma-se.
Повторяем : улетайте или будете уничтожены.
Repetimos. Vão-se ou serão destruídos.
Улетайте и засеките координаты...
Afastem-se e obtenham a posição precisa dela!
Я сказал : сейчас же улетайте. И никаких разговоров!
Disse para se porem a andar daqui.
Улетайте домой.
Vá para casa.
Улетай на своих собственных крыльях, улетай подальше от этой мерзкой крепости.
Voçês devem sair rápido. Agora que Folken-sama não está mais.
Вернитесь. Пожалуйста, не улетайте!
Por favor, não vás!
Если я не вернусь через пять минут, улетайте без меня.
se não estiver lá dentro 5 minutos, partam sem mim
Улетай.
Desliga essa merda!
Улетай. Туда.
Desliga essa merda!
Не улетайте без меня
Não partam sem mim.
Улетайте!
Partam!
Улетай.
Voa para longe.
- Далеко не улетайте.
- Encharca-te em charros.
Питер не улетай!
Peter, não vás.
Просто закрывайтесь и улетайте.
Tranquem a nave e partam.
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Seus grandes tolos, o Alberto está furioso.
"Ну-ка, давай улыбнись, в небо к звёздам унесись, и взовьёшься высоко, станет на сердце легко, лети, малыш, домой, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай"
Quando houver um sorriso No vosso coração Não há melhor altura Para começar Pensem em toda a alegria Que vão encontrar
Без печалей, без забот ты отправишься в полёт, ты небо выбирай улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай "
Pensem em toda a alegria Que vão encontrar Quando deixarem O mundo para trás E se despedirem Das responsabilidades
Добавь для улёта.
Põe-no todo.
Улетай оттуда, Голливуд, черт бы тебя побрал!
Sai daí, hollywood!
Улетай обратно в школу, маленькая Старлинг.
Agora volte a voar para a escola, seu Estorninho.
Улетай в Амстердам.
Não te preocupes com ele.
Просто улетайте.
- Vão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]