Умерло перевод на португальский
284 параллельный перевод
У меня и других ребят, большинство из которых умерло.
Eu e outros que já morreram.
Мое сердце умерло.
O meu coração morreu no meu peito.
Восемь человек из моей команды умерло от этого.
Oito dos meus tripulantes morreram disso.
Мечу правды работы немало... чтоб зло умерло, а добро торжествовало!
Agora, espada da verdade, voe depressa e certifique-se... que o mal morra e o bem prevaleça!
Оно не умерло.
Não morreu.
Когда тело Кирка умерло, Саргон был слишком далеко от резервуара, чтобы вернуться.
Quando o corpo do Kirk morreu, o Sargon estava longe do receptáculo.
Похоже, это существо умерло давным-давно.
Parece que está morto há muito tempo.
Нередко человек живет а имя умерло уже
Corredores que outros suplantaram... e cujo nome morreu... antes do homem.
Позже оно само отвалилось и умерло.
Mas depois saiu sozinho e morreu.
"умерло в море."
"todas as criaturas vivas."
Но ты не счастлива, что-то умерло внутри тебя. Ты сдалась.
Algo dentro de ti morreu, baixaste os braços!
Здесь умерло последнее дыхание человека во мне.
O que morreu... foi o último fôlego em mim... que era humano.
Сюзанна, все что было между нами - умерло я тоже умер.
Susannah, o que nos unia morreu... assim como eu.
Все что было между нами - умерло.
Tudo o que nos unia morreu.
В ней просто что то умерло.
Ela simplesmente morreu por dentro.
Все хорошее, что когда-то было внутри каждого человека, каждого терранца на этой станции давным-давно умерло.
A vida dentro de qualquer ser humano aqui, de qualquer terrano, morreu há muito.
Трое умерло естественной смертью, оставшиеся двое стали жертвами несчастных случаев.
Três morreram de causas naturais. Os outros dois faleceram em acidentes.
- Умерло?
- Há mortes?
Нам только известно, что уже умерло более 12 человек.
Sabemos que matou uma dúzia de homens.
Что-то внутри Больного умерло вместе с ним и никогда не возвращалось.
algo dentro do Sick Boy perdeu-se e nunca mais voltou.
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Agora, magnata de petróleo e líder de um partido, Tretiak prevê que a agitação social vai piorar, caso o Presidente Karpov não resolva a crise de aquecimento que já matou muitos russos...
В первый месяц после катастрофы... умерло 10 тысяч человек.
Dez mil pessoas morreram no primeiro mês... depois do desastre cinco anos atrás.
Солнце уже умерло, мама,
Agora o Sol morreu, mãe
"Пятеро умерло в автобусной аварии"?
"Cinco morreram num acidente de viação"?
Вокруг меня много людей умерло или умирает по какой-то причине, мистер Чессман.
Há muitas pessoas no meu bairro que morreram, ou estão a morrer, Sr. Chessman. Por alguma coisa é.
Восемь детей умерло, Джерри.
Morreram oito crianças.
В Соле что-то умерло, когда он перестал исследовать "пи".
A terra morreu um pouco quando parei a investigação sobre Pi.
Четыре человека умерло в один день!
Quatro pessoas morreram, todas no mesmo dia!
У меня в душе все умерло.
Eu já não sentia nada pelo Kurt.
Без вас, это восстание уже умерло бы в самом зародыше.
Sem si, esta revolta teria morrido à nascença.
Знаете, умерло больше чем один человек за последние 12 лет все кто был там уже мертвы.
É mais do que um homem ter morrido. Nos ultimos 12 anos todos os que lá estiveram morreram.
И поверь мне, мое восхищение тобой не умерло.
E acredita : A minha admiração por ti não acabou.
Всё умерло : Его совесть, его чувства - всё!
E sabia que era culpa minha.
Слишком много людей умерло от облучения.
Muitos humanos já morreram por causa da exposição.
Диско не умерло!
Obrigado, meu.
И единственное, что тут умерло это мои надежды и стремления.
A única coisa que morre aqui são as minhas esperanças e aspirações.
- За это умерло большинство из них, Джеф.
- Foi por isso que muitos morreram.
Сколько веков прошло с тех пор как диско умерло?
Há quantos séculos é que o "disco" está fora de moda?
Всё... Понимаешь? Всё умерло.
sabes, acabou por morrer.
Мы преследовали этого сосунка на фарватере, тогда это умерло в западне песка.
Perseguimo-lo pelo fairway e depois morreu num bunker.
Сколько людей умерло в этой деревне?
Quantas pessoas perderam nesta aldeia?
Оно умерло.
Está morto.
Умерло и похоронено.
Morto e sepultado.
Это название умерло вместе с твоим...
Esse nome morreu com o teu...
- Сколько ромулян умерло за вашу свободу?
- Quantos Romulans morreram?
Вы послали меня за ликером, а пока я ездил все умерло?
Mandam-me buscar bebidas e, quando volto, a festa acabou?
Отойди от дерева, пока оно не умерло.
Afaste-se dessa árvore antes que ela morra.
Движение умерло. Да, конечно!
Claro, daí o nome.
Всё умерло.
Não há nada a dizer.
Всё просто умерло.
Está morto.
Диско умерло.
O disco está acabado.