Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Универсальный

Универсальный перевод на португальский

132 параллельный перевод
Универсальный переводчик на шаттле.
O tradutor universal do vaivém.
Они познали грех... универсальный грех!
Conheceram o pecado Universal... pecado universal!
Универсальный переводчик был конфискован.
O tradutor universal foi confiscado.
Универсальный магазин для того, у кого есть мозги и смелость.
É um centro comercial, para quem tenha cabeça.
Нет, это универсальный дешифратор.
Não, é o descodificador.
Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести.
Eu suponho que ela seja uma linguagem tão diferente da nossa que o tradutor universal não consegue interpretá-la.
Математика - это единственный универсальный язык на свете.
A matemática é a única língua universal.
Универсальный переводчик.
Um tradutor universal.
А ты не можешь помочь мне разработать мой новый универсальный язык.
Mas não me ajudas a desenvolver a minha nova linguagem universal.
Я куплю ему "универсальный пульт" и ему будет не нужна эта лодка.
Se lhe comprar um telecomando universal, não precisa da caixa dos telecomandos.
Юмор такой же универсальный элемент как и водород.
O humor é mesmo um elemento universal... como o hidrogénio.
Я написал речь, которую прочту на английском и которую Зути самостоятельно перевел с помощью своей машины на свой универсальный язык.
Eu escrevi um discurso, que vou dizer em inglês... e que o Zooty traduziu ele mesmo... com a máquina dele... para a sua própria linguagem universal.
Универсальный переводчик не может найти и зацепки.
Gostaria de poder. O tradutor universal não tem nem idéia.
Он говорит, что тебе нужно прикрепить свой универсальный переводчик.
Ele disse : "Tem de ajustar o seu tradutor universal."
А это мой универсальный переводчик.
Este é o Tradutor Universal.
Этот практически универсальный опыт, никто о нём не упоминает.
Estas são praticamente experiências universais.
- Универсальный пульт.
- Controlo remoto universal.
- Универсальный пульт!
Controlo remoto universal...
- Универсальный пульт.
O controlo remoto universal.
Мне это нравиться, доктор Болтар - универсальный детектор на Сайлонов.
E de um momento para o outro... o Dr. Baltar, inventa o fantástico detector Cylon.
Универсальный телевидео пульт.
É um controlo remoto tudo em um!
- Дайте мне универсальный компьютер. Я это докажу.
- Dá-me o computador, e eu provo-a.
Если говорить нейтрально, закон о домогательствах не универсальный, он существует для защиты женщин.
Por mais neutral que a linguagem seja, o assédio sexual é discriminatório. Existe para proteger as mulheres.
По правде говоря, мы знаем очень немного о как определенные животные могут "чувствовать", за исключением того, что они должны также подчиниться универсальный закон, который вызывает каждый организм, умирающий неестественным, означает для пострадайте очень перед тем заключительным выпуском.
Na verdade, sabemos muito pouco sobre o que realmente sentem os animais, excepto que também devem submeter-se à lei universal de que cada organismo ao morrer por meios não naturais, deve sofrer muito antes da libertação final.
- Это универсальный проводник.
- É a conduta universal.
Закрываю универсальный предохранитель.
Entendido. Nós fechamos o preventivo.
Первая отрицательная - универсальный донор.
O-negativo é o dador universal.
Держи, это универсальный размер.
Aqui têm. Este tamanho serve a todos.
Ух ты. Универсальный пульт?
Um comando universal?
У О'Дойлов есть универсальный пульт дистанционного управления.
Os O'Doyles têm um comando universal.
У чёртовых О'Дойлов есть универсальный пульт.
Se os O'Doyles podem ter um comando á distância universal.
У вас есть универсальный пульт управления?
Têm algum comando á distância universal aqui?
Один прибор для всего, чтобы моя жизнь стала легче и летела побыстрее. Универсальный пульт дистанционного управления.
Estás à procura um comando á distância universal.
Самый новый универсальный пульт, таких ещё нет в продаже.
O último e melhor comando universal que nem está no mercado ainda.
Вам нужен был универсальный пульт управления, чтобы управлять ходом вашей жизни.
Tu querias um comando á distância que controlasse o universo remotamente.
Синий костюм - наиболее универсальный элемент гардероба.
Um fato azul é a mais versátil das vestimentas.
Тут написано "универсальный", так что должно подойти.
Este diz "universal", por isso deve funcionar.
Универсальный реципиент.
Receptor universal.
Универсальный донор.
Dador universal.
Обнаженные братья мои, мы отспрунжили универсальный машинный код времени.
Irmãos nus, devoramos a linguagem do código de tempo da máquina universal.
Универсальный символ, Партридж, не предсказуем.
A caixinha de surpresas da imprevisibilidade.
Они хотят универсальный халифат по всей планете и каждого неверного убить или обратить в свою веру.
Eles querem o Califado Universal estabelecido em todo o planeta e querem todos os infiéis convertidos ou mortos.
Да, Универсальный Солдат.
Sei, o Super-Soldado.
но программа "Универсальный Солдат" была заморожена не без причины.
Mas o programa do super-soldado... foi encerrado por uma boa razão.
- Но я слышал... Понятия мужского и женского универсальны, Кокран.
As ideias de masculino e feminino são constantes universais.
Универсальный восстановитель атмосферы.
O compensador do elemento atmosférico universal.
Вот эти малютки - они само совершенство для интенсивной работы вне офиса, они исключительно универсальны.
Olhe, estas são perfeitas. Para trabalho duro no campo e são extremamente versáteis.
Возможно, некоторые понятия действительно универсальны.
Talvez algumas coisas sejam realmente universais.
Например, новый универсальный страховой полис, который будет в следующем месяце.
Como o novo seguro de vida universal que vamos lançar no próximo mês.
Открываю универсальный предохранитель.
Abertura do preventivo.
Но его темы - любовь, страсть, запретное желание, были универсальны, именно поэтому его работа выдержала испытание временем.
Mas os seus temas, amor, luxúria, desejo proibido, eram universais, razão pela qual as suas obras prevaleceram no tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]