Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уродливого

Уродливого перевод на португальский

35 параллельный перевод
Убили уродливого единорога!
Matei um chifrudo feio!
Послушай : " Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа.
"O talento de Lautrec está desabilitado como ele mesmo..."
"Мы улетим далеко-далеко от этого уродливого Крота и от его дома. " Далеко за горы, в теплые края. " Там солнце светит ярче, чем здесь.
Podes atar-te com o teu cinto e voaremos para longe da feia toupeira e da sua casa sombria para muito longe, por cima das montanhas para os países quentes onde o sol brilha mais forte que aqui e é sempre verão, com as suas bonitas flores querida Thumbelina.
Эй, ты знаешь моего друга - уродливого Ларри?
Conheces o meu amigo, o Larry Feio?
Не, такого уродливого мишку я не припомню.
Não, acho que me lembraria dum urso assim tão feio.
Это дом твоего нового уродливого друга, Ямала.
Esta é a casa do seu novo amigo feioso Jahmal.
В жизни не видел более уродливого ребенка.
O bebé mais feio já vi.
Его помнят, как парня, который прошел Дугу Кесселя меньше чем за 12 парсеков, который выдержал минусовые температуры на заледеневшей планете Хот, чтобы спасти дорогого ему человека от огромного уродливого Вампы.
Ele é recordado como o tipo que fez o Kessel correr em menos de 12 parsecs e que enfrentou as temperaturas negativas do planeta gelado de Hoth, para salvar alguém importante para ele, do grande e feio Wampa.
Она обожает этого уродливого выпендрежника, который постоянно хвастается своим новеньким "Лексусом", чью, кстати, голову я прострелил на прошлой неделе в пейнтболе.
Ela ama o Lexus com que anda, passando-se por escravo patético do delinquente juvenil Mitch, que acertei na cabeça, no paintball da semana passada.
- На этого уродливого жирдяя?
- Quem, o dorminhoco feio e gorducho?
Она соблазнила этого своего уродливого иностранца а теперь, вот, и мисс Джи.
Ela seduziu aquele forasteiro e agora seduziu a Sra. G.
Вы кипящая масса уродливого, горького негодования.
Mas, no fundo, fervilha de ressentimento e amargura.
Поэтому я и не играю с тобой в Уродливого Ребенка.
Vou remoer o dia todo que sou uma pessoa horrível.
Сейчас я изменил сенсоры для обнаружения плотной концентрации "невидимого и уродливого".
Alterei os sensores para detectar a maior concentração de "eau de feioso invisível".
На месте срубленного уродливого дерева.
Aquela onde estava aquela árvore grande e feia.
Король, что скачет по своим окровавленным палатам под дудку уродливого маленького демона.
Um Rei dançante, que se pavoneia pelas suas salas manchadas de sangue ao som de um demoníaco macaco deformado!
Поэтому ты плачешь... ты плачешь и обнимаешь этого уродливого ребёнка.
Por isso você chora... Chora e abraça este puto feio.
Может это во мне старость говорит, но ваш уродливый ребенок очень похож на уродливого кота.
Pode ser só uma velhota a falar, mas o seu filho feioso é muito parecido com um gato feioso. Pronto, Vó, vamos.
и так, ты бы выбрал красивого парня в мире, чем уродливого?
Então, tás-me a dizer que preferias fazer de, o mais bonito do mundo do que o mais feio?
Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами.
O meu professor de arte acha-me um génio, como o tipo feio no "Shine", excepto com macarrão.
Теперь оказывается я должен погибнуть на рогах уродливого быка.
Agora parece que vou perecer nos chifres de um touro feioso.
Он просто съедает этого огромного уродливого дефенсив тэкла.
Ele será "engolido" por esta enorme e feia placagem defensiva.
У уродливого Филиппа был младший брат, Людовик.
A criança defeituosa, Philippe, tinha um gémeo mais novo... Louis.
Несчастное создание, обнаруженное на месте преступления, которого свидетели описывают как "чудовищно уродливого", возможно родственница, как говорят источники
"A infeliz criatura descoberta no local do crime, " cujas testemunhas estão a descrever como'monstruosamente deformada,'pode ter parentesco, dizem fontes. "
Спроси хоть у уродливого бойскаута.
É só perguntares a um escoteiro feio.
Чтобы привлечь внимание этого уродливого стража.
Para atrair a atenção daquele guarda aterrador.
Поэтому сразу гасите уродливого толстяка. А то он всё шоу испортит.
Depois, viras-te para o gordalhufo e fazes-lhe uma projecção ao sol.
Юсуфа... моего уродливого безумца из Хазарии.
Yusuf, o meu louco aleijado da Cazária.
Сентиментальность - фатальный недостаток этого уродливого мира.
O sentimento é uma falha fatal neste mundo horrível.
Уродливого?
Muito feio?
Самого уродливого из всех.
O mais feio de todos.
Именем самого уродливого уродства я окрещаю тебя... Малышом!
Em nome da pior coisa viva, eu te baptizo, "Little Boy" ( Rapaz Pequeno ).
Майор Воррен, позвольте отправить этого уродливого подонка в ад.
Major Warren! Dê-me licença que mande este filho da mãe para o Inferno!
Нечто прекрасное, от кое-чего уродливого.
Algo tão belo vinda de algo tão feio.
Уродливое имя для уродливого человека.
Um nome feio para um homem feio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]