Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Услуг

Услуг перевод на португальский

393 параллельный перевод
Я не прошу от тебя услуг, ты должен мне.
Eu não estou pedindo favores, mas deves-me um.
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг. Не будем торопиться.
Vim dispensar seus serviços.
Надеюсь, вы поняли, что я отказываюсь от ваших услуг.
- Estou dispensando seus serviços.
Надо было давно отказаться от его услуг. Это моя вина.
Deveríamos ter deixado de o usar há muito tempo.
Больше никаких услуг.
Sem mais favores.
Рик, окажи мне парочку услуг.
- Preciso de alguns favores.
Я, конечно, заинтригован такими согласованными действиями, но при данных обстоятельствах - могу я быть откровенным? - мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
Na verdade, os esforços orquestrados me intrigam, mas, se me permites o atrevimento, da forma que as coisas se apresentam, não creio que tu ou tua mãe possam pagar por meus serviços.
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Agora tenho de ser responsável pelos seus actos.
Служба дружеских услуг в действии.
Faz tudo parte do nosso amável serviço.
Эта многостаночница? Она окажет тебе полньiй набор услуг при первом свидании.
Uma linha de montagem que faz o serviço completo à primeira?
"Мистер Тодд сожалеет, что его жена отказывается от услуг мистера Пуаро".
"O Sr. Todd lamenta informar que a sua esposa não necessitará " dos serviços do Sr. Poirot.
Премии игрокам, премии городу от транспортных услуг... В Нью-Йорке работы ни хуя нет.
Os patrocínios para os jogadores... os transportes, não há empregos em Nova Iorque, pois não?
Говорят, экономика Нью-Йорка в таком плачевном состоянии что мафия отказалась от услуг пяти судей.
Dizem-me que em Nova lorque a economia vai tão mal... que a Mafia despediu 5 juízes.
План федеральной поддержки... ослабил бы долговое бремя... и контролировал бы повышение стоимости медицинских услуг... делая здравоохранение более доступным... для тех, кто нуждается в этом больше- - мелкие фирмы... независимые подрядчики... и безработные.
Um plano federal que aliviaria a dívida, controlando o custo da saúde. Fazendo os cuidados de saúde mais eficazes para aqueles que mais precisam. Pequenas empresas, trabalhadores independentes e os desempregados.
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Tira o teu bilhete de avião e $ 400 de pré de desmobilização, além do táxi do aeroporto até à escola.
Ёто дружеска € услуга. Ќикаких услуг. я твой должник.
É um favor entre amigos.
Начальник охраны "Мира чудес" и Человек года в сфере частных охранных услуг, мой близкий друг, Эллис ДеВальд.
O Chefe da Segurança do Wonder World e o vencedor do prémio de Agente da Polícia Privada do Ano... o meu querido amigo, Ellis DeWald.
Человек года в сфере частных охранных услуг.
Agente da Polícia Privada do Ano
В вашем распоряжении широкий спектр наших услуг.
Estamos à sua disposição com uma gama de serviços a bordo.
Не знаю, входит ли это в пакет услуг но мне очень хотелось бы получить копию записи.
E não sei se têm, mas... adorava ficar com uma cópia da gravação.
Мы предлагаем много услуг нашим покупателям.
Somos mais eficientes do que os hipermercados.
Я благодарен, что вы решили навестить бедного работника сферы услуг.
Obrigado por me receber. - Sente-se.
Скажите, у вас есть шприцы? У нас есть. Входят ли они в перечень услуг?
Nós temos agulhas aqui, e eu estava a pensar se elas vêm com o quarto ou não.
Кировское бюро ритуальных услуг.
Funerária Kirov. Hoje, às 4h da tarde.
- Не знаю. Дружба - это не просто оказание каких-то услуг друг другу. - Я знаю.
A amizade é mais do que cravar favores aos amigos.
Моя церковь предоставляет много услуг.
O meu templo tem muitas cerimónias para solteiros.
Он придумал что-нибудь свеженькое насчет новых услуг?
Não volte cá. Ah, então contou?
И давно ты работаешь в компании эскорт-услуг?
Há quanto tempo trabalhas para o serviço de acompanhantes?
Приятель, я хочу, чтобы ты оказал мне одну услуг.
Faça-me um favor.
Раздражала ли меня нехватка туалетных услуг?
A falta de instalações sanitárias incomodava-me?
И никаких других услуг.
Mas não prestam serviços.
Это супер-элитный набор услуг.
É o pacote Deluxe.
Она попросила много услуг у полиции Нового Сиднея.
Cobrou muitos favores à Polícia de Nova Sydney.
Ты даже не можешь потребовать сексуальных услуг от сотрудников.
Quem somos nós, se podemos exigir favores sexuais do pessoal?
Это работа с полным набором услуг.
É um serviço completo.
Вы должны преодолеть это. Вы, ребята, крутитесь в сфере услуг, верно?
Ele nunca irá ultrapassar isso se vocês continuarem a tratar de tudo.
- Нет, в пакет услуг.
- Não, no pacote.
Я представляю интересы Клер Мэннинг. Она хочет выписать мне разрешение на пользование своим имуществом в качестве оплаты моих услуг.
ela quer que os seus pertences me sejam entregues, ou seja, os seus cartões de crédito, para assegurar os meus serviços.
Прыщавые, бросившие колледж недоучки, заработавшие баснословные деньги на интернет компаниях, которые не производят реальной продукции, не оказывают полезных услуг и всё же приносят доходы этим ленивым необразованным ублюдкам-акционерам.
Desistentes da universidade cheios de espinhas que fizeram carradas de dinheiro ao formar companhias de internet que não criam produtos concretos, não fornecem serviços viáveis e mesmo assim geram lucros... para esta cambada de filhos da puta, os accionistas.
Слушайте, я больше не буду препятствовать оплате услуг Гиссинга как консультанта...
Olha, nao me chatear com a tarifa de acessor do Gissing, porque tu o queres assim.
Тем, что один из них применил избыточную силу против подозреваемого и тем, что некорректное и... неконтролируемое использование услуг информатора привело в конце концов к его гибели.
Um deles foi violento para com um suspeito, um informador foi usado e maltratado, o que levou à morte do mesmo.
Но мы можем брать качеством наших услуг, честностью.
Temos de lhes fazer frente com a qualidade do serviço, a integridade.
Мы можем предложить вам широкий спектр услуг, от самой скромной до самой пышной. Как пожелаете.
Temos uma grande variedade de serviços... do mais normal ao mais formal, ao que precisar.
Хочу предложить вам вступить в нашу семью похоронных услуг.
Queria falar sobre as vantagens de aderirem às instituições mortuárias... - Não acredito.
На индустрии похоронных услуг.
Indústria funerária.
- компьютерных технологий, - лекарственных препаратов - услуг в области здравоохранения.
em tecnologia Informática, produtos médicos, e sistemas de saúde.
Все, что связано с законом, мы совмещаем, например, полиция. А то, о чем вы спросили, делают такие, как вы, в ожидании суда, иначе им не оплатить наших услуг.
Nós fazemos os trabalhos relacionados com a lei, somos polícias, meirinhos, estenógrafos, mas os trabalhos mais corriqueiros são feitos por quem aguarda julgamento, como você.
Я сдал вам Бобби, оказал кучу услуг.
Eu dei-lhes esta coisa do Bobby. Eu dei-vos muitas prisões.
Поскольку мы с вами обе работаем в сфере услуг и я очень спешу я попрошу вас начать обслуживать ваших покупателей низкого сорта потому что вас для этого сюда поставили.
Sendo nós irmãs no negócio dos serviços e estando eu com pressa digo que é melhor começar a servir os seus clientes de baixo estado social porque essa é a razão por estar aqui.
* Есть много услуг, *
São muitos os favores...
Услуг Оператора?
Telefonista?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]