Успех перевод на португальский
1,494 параллельный перевод
Успех зависит от того, насколько хорошо мы взаимодействуем с окружающим миром.
O sucesso depende em como nos damos bem com quem nos rodeia.
Она - наш единственный шанс на успех.
Olhe, ela já está ligada à operação do banco.
Имела большой успех.
Muito bem. Somos um êxito.
Она имела большой успех.
Teve muito sucesso.
И мне нравится. Успех мне не изменил.
Gosto de pensar que o sucesso não me mudou.
Слава, успех, замок без арендной платы на вершине холма.
Fama, dinheiro, um castelo grátis nas colinas.
Серьёзно, Ева, Это может быть огромный успех!
A sério, Eva, esta pode ser a tua oportunidade!
То, Что Свой Провал Ты Называешь Успехом, Не Значит, Что Мой Успех Ты Можешь Назвать Провалом.
Só porque falhaste e dizes que foi um sucesso... não te dá o direito de agarrar no meu sucesso e chamá-lo, fracasso.
Нет, я всего лишь прошу постараться, ясно? Не я решил, что успех всей миссии будет зависеть от одной горничной.
Não fui eu que pus toda a missão nas mãos do raio de uma criada.
Наш успех принадлежит истории.
O nosso sucesso pertencerá a história.
Во-вторых, сегодня имперские войска вторглись в Сингапур... Где им сопутствовал небывалый успех.
Dois : hoje, a Marinha Imperial invadiu a Singapura e alcançou excelentes resultados.
Нет, это не успех.
Este não é um sucesso.
Правда, та скорость, с которой движется этот объект шансов на успех почти не дает.
Mas devido à velocidade do objecto, as nossas hipóteses são remotas.
" нас должен быть шанс на успех.
Tem de existir uma hipótese de sucesso.
Ѕез вас у нас нет шансов на успех.
Sem si, não há esperanças de conseguirmos.
Вам не кажутся нелепыми пышные обряды в честь затеи которая, скажем прямо, имеет лишь пятьдесят шансов из ста на успех? Как оригинально :
Não achas que é um ritual excessivo para uma coisa que, admitamos, tem poucas hipóteses de resultar?
ты не станешь разрушать карьеру актрисы, от которой зависит успех твоего фильма.
não vais destruir a carreira da estrela sobre quem assenta o sucesso do filme.
Это успех!
Fui fantástico!
Наконец-то её настиг успех.
Verdadeira história com sucesso.
Это был невероятный успех!
Foi um esplêndido sucesso!
Заслуживает ли он все эти деньги и огромный успех, или же он просто жирный неудачник, который общается с "Небесным человеком"?
Merece ele todo o dinheiro e fama ou é apenas um gordo falhado que ouve coisas do homem no céu?
Как будто... когда я встречаю парня... и... я знаю, что у меня никогда не будет шансов на успех.
Tipo... quando... eu gosto muito de um homem... e... eu sei que ele nunca olhará para mim.
Она ненавидит твой успех.
Ela odeia o seu sucesso.
Новый день. Во всём меня ждёт успех.
E vou ser um sucesso de todas as formas que puder.
Да это же наш. "Мистер большой успех".
Se não é a nossa história de sucesso.
Как я уже сказала, оно экспериментально, и шансы на успех не высоки.
Como lhe disse, é experimental e a probabilidade de sucesso é muito baixa.
Ты ненавидишь ее успех.
Odeias o seu sucesso.
Я до самой пенсии буду продолжать рифмовать "амбиции" с "амуницией" а "успех" с "оружием для всех".
Mas até a aposentação continuarei a rimar ambição com munição. Vivendo com dinamite.
Тогда успех будет идти по твоим пятам.
Corra atrás da excelência, e o sucesso correrá atrás de você.
Стань хорошим инженером, и тогда успех будет гоняться за тобой.
Seja um ótimo engenheiro, e o sucesso vai correr atrás de você.
Следуйте за совершенством. И успех, пойдет по вашим стопам.
Crianças, busquem a excelência e o sucesso correrá atrás de vocês.
Теперь я могу создавать сочетания тех личностей, по кусочкам отсюда или оттуда, но это небольшой успех, это целая персона.
Agora, posso criar ligas dessas personalidades, pedaços daqui e dali, mas não é como escolher os melhores momentos, é uma pessoa completa.
Мы побеседуем не только с Брайаном, но и с его предшественником успех которого он не смог превзойти, Доном Реви.
Iremos falar não apenas com o Brian, mas também com o homem que ele substituiu, cujo sucesso ele não conseguiu emular, Don Revie.
Успех запуска ракет Атлас оказался первой фазой Лунной экспедиции.
O lançamento bem sucedido do American Atlas V com materiais inicia a primeira fase da missão lunar.
Для него это большой успех.
Ele está a safar-se muito bem.
Успех операции стал возможным благодаря тщательно подготовленным высокопрофессиональным действиям личного состава.
O sucesso desta operação foi, acima de tudo, graças aos nossos oficiais bem preparados e acções altamente profissional.
Кроме того, успех операции был бы невозможен без тщательного планирования действий и грамотной координации всех подразделений.
O sucesso da operação Foi também graças ao cuidadoso planeamento e coordenação competente da parte de todas as unidades, aplicando-se estudos tácticos
Блэк : Министр финансов Полсон- - он не был просто случайным человеком в "Голдман". Это был парень в "Голдман", который создал им большой успех в покупках этих экзотических жилищных деривативов.
O Secretário do Tesouro Paulson, ele não era apenas um tipo da "Goldman Sachs", ele era o tipo da "Goldman Sachs" que os adquiriu num grande momento para comprar estes difíceis Derivativos de habitação.
Это можно рассматривать как успех?
- É um progresso?
Большинство людей ассоциируют успех с властью или деньгами, но в действительности, это - душевное состояние.
A maioria das pessoas associam sucesso com dinheiro e poder, mas na verdade é um estado de espírito.
И когда успех близок, единственная граница - это отсутствие границ.
E no que toca ao sucesso, o único limite é que não há limites.
Успех встречает по одёжке.
Walter, há que vestir para o sucesso.
Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь
Qual é a vantagem de ter sucesso, se não o pudermos partilhar com quem gostamos?
Только семья и друзья. Мы поднимем бокалы за твой успех и повеселимся.
Fazíamos um brinde ao teu sucesso e tínhamos uma noite divertida como nos velhos tempos.
Если я перестану быть уродом Это уже будет успех
Se ficar melhor do que uma aberração para quem olham e apontam, vou dizer que foi um sucesso.
И Бэт Монро успех нашего клинического эксперимента
E Beth Monroe, que fez do nosso ensaio clínico um sucesso, ao sobreviver.
- Вы получите успех!
- Vão ser massacrados!
Помнишь тот вечер после открытия? Она пришла сюда, и это при том, что я ее не приглашала, а она хотела отпраздновать наш успех. Дженни увидела нас через окно.
Lembras-te da outra noite, depois da inauguração, ela veio cá, sem ser convidada, para celebrar e... a Jenny viu-nos pela janela.
А когда мы вернулись, к нам пришел успех.
E quando voltamos, que as coisas começaram a acontecer para nós
она стабильна ты сегодн € постаралс €, и шеф узнает об этом огромный успех дл € ординатора ты определил все сам. " ы можешь стать будущим этой больницы. ѕримером дл € всех вперед, арев
Ela está estável. Fizeste um excelente trabalho hoje e o Chefe vai saber disso. Bastante impressionante para um residente.
Джордж ускорил мой успех, ну, а потом понеслось...
o meu negócio cresceu até ser um negócio multimilionário e global