Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / Успех

Успех перевод на турецкий

1,880 параллельный перевод
Меня ждет успех.
Güvenliği sen halledersin.
Успех - и вас повысят по службе, прибавят жалование.
Başarı, terfi anlamına gelir, maaş yükselir.
Успех мой затронул исключительно художественную сторону вопроса.
Başarım sadece sanatsaldı.
Надо попытаться развить успех. И когда-нибудь мы попадем в прайм-тайм.
Bunda başarılı olursak, belki bir gün Prime Time'da olurum.
Во всем сопутствовал успех.
Başarılı bir adamdım.
Боюсь, мало шансов на успех.
Zaten zor gözüyle bakıyordum.
Вы знаете, мы считаем, что они решили отпраздновать успех, и сильно перебрали.
Tahminimizce hırsızlığı kutluyorlardı ve işler çığırından çıkmıştı.
Большой успех не является признаком большого ума.
Beni bu konuma getiren şeyin zeka olmadığına sizi temin ederim.
Успех!
Başardım!
шаг второй - забронировать Пару билетов на концерт Bat Mitzvah чтобы узнать, какой успех будет иметь мой человек оркестр.
İkinci adım, birkaç Bar Mitvah partisi ayarlayarak yeni, tek kişilik grubumun başarısını test etmeliyim.
Успех!
Nice başarılara!
"Безусловный успех."
"Mutlak başarı."
И успех операции тоже.
Elindeki görev de.
Когда встретишь его, ты поймешь, почему наше дело ждет успех.
Onunla tanıştığında, davamızın neden başarısız olamayacağını anlarsın.
Чем чрезмерно увеличиваем их шансы на успех.
Başarılı olma ihtimalleri oldukça yüksek.
Успех - это обоюдоострый меч.
Başarı iki ucu keskin kılıç gibidir.
Всё : славу, деньги, успех.
Her şeyi. Şöhret, para, başarı.
Заработай успех, опираясь на собственные достоинства.
Kendi çabanla ilgi çekmelisin.
Вечеринка имела огромный успех.
Parti büyük bir başarıydı.
Ну, я конечно разочарована, но успех мероприятия важнее.
Hayal kırıklığına uğradım tabii ki, ama önceliğimiz, ee, organizasyonun başarısı.
Что ж, я знаю, что сегодняшним вечером нас ждет успех, и я бы хотела остаться.
Bu gece başarılı olacaksın biliyorum. Keşke kalabilseydim.
Даже я не смогу запороть ее успех.
Bunu ben bile batıramam.
Ёта песн € принесла успех Ѕобу ƒилану.
"Don't Think Twice" Bobby Dylan'ın işini görmüştü.
Некоторые объекты хотят чувствовать превосходство, поэтому успех операции заключается в том, чтобы позволить им доминировать...
Hedef kitlenizin bir kısmı üstünlük hissine gereksinim duyar. Dolayısıyla görevin başarılı olabilmesi için ortamdaki etkin güç olmaları gerekiyorsa...
Будучи шпионом, успех множества миссий зависит от незнания окружающими о вашем присутствии.
Pek çok görevde başarı, orada olduğunuzun bilinmemesine bağlıdır.
Расслабься. Хорошо? Сидни будет великолепной, Джаббар повеселится, и тебя ждет очень, очень большой успех.
tamam? ve sen de çok çok parlayacaksın.
Успех будет покруче, чем у Губка Бот Квадратные болты.
Öyle bomba gibi patlayacak ki SüngerBot KareCivata'dan daha iyi olacak.
Я же говорил, шансов на успех мало.
Söylemiştim zor iş diye.
И когда первый претендент мэра на должность Старшего Офицера Полиции перенес тяжелый сердечный приступ, она предстала перед Полицейской Комиссией, имея мало шансов на успех, лишь как формальный кандидат, но она всех покорила своим энтузиазмом и смелыми идеями.
Daha sonra başkanın baş komiserlik için ilk tercihi kalp krizi geçirince Polis komisyonunun başına o geçti. Bu zorlu görevi işine olan tutkusu ve geniş düşünceleriyle kazandı.
В чем причина? Весь мир Наблюдает наш успех
Dünya niye bizimle uğraşır Onların yerine
Может был другой постоянный посетитель, у которого был больший успех.
Herhangi bir ziyaretçi de onu halletmiş olabilir.
Итак, благородные и признанные мастера, постараемся создать произведение искусства, которому будет сопутствовать успех и который будет возлелеян так долго, как кино будут помнить.
Sevgili, saygılı ustalarım sizin zarafetlerinizle ortaya çıkacak filmler unutulmadığı sürece akıllardan düşmeyecek bir sanat eseri yaratmayı deneyelim mi?
Игра актера основана на правде, и если вы можете поделать её, получите чрезвычайно приятный успех.
Rol yapmak tamamen gerçek ile ilgilidir ve eğer bunu aldatabilirsen çok güzel bir kariyerin olur.
Отпразднуем успех.
Küçük bir kutlama işte.
Я должен был знать, что этот чёртов путеводитель будет иметь успех.
O lanet rehber kitabın peynir ekmek gibi satılacağını bilmeliydim.
Милдред, говорю тебе, это успех!
Mildred, bu işi kıvıracağız biz.
где можно увидеть нечто неподдельное, настоящее и связанное с реальным риском, всегда будет иметь успех, ведь это так заряжает, придает сил.
Potansiyel tehlikelerin hoşgörüldüğü bir yer canlandırıcı, son derece çekici
Теперь мы говорим от том как ты не можешь принять мой успех.
Benimle başa çıkamazsın.
Нет, это ты не можешь принять свой успех.
Sen kendi başarınla başa çıkamıyorsun.
Мы непременно должны поужинать перед этим и поднять бокал за твой успех!
Birlikte yemek yiyip başarının şerefine içeriz. - Şerefe!
Но успех часто приходит после рискованных предприятий, понимаете?
Ama bir parça dışarıda olmak ve başarılı olmak risk almaktır, Anlarsın ya?
Дело в том, что успех в жизни так же важен как то, с кем ты его разделишь, мм?
Hayatta başarılı olabilmek bunu ancak insanlarla paylaştığın zaman önemlidir, değil mi?
После того, как мы говорили, я приложила настоящее усилие с Остином, и это принесло большой успех.
Senle konuştuktan sonra Austin için epey çaba sarf ettim ve karşılığını da aldım!
Большой успех.
- Büyük an!
Вы должны признать, что Конкордия, с передовыми технологиями, динамическими возможностями обучения, и реальной работой в суровых условиях экономики - настоящий успех для визитеров.
En ileri teknolojiye, güçlü öğrenme fırsatlarına ve bu sert ekonomide gerçek istihdam imkanlarına sahip olan Concordia'nın, Ziyaretçiler için çok iyi bir fırsat olduğunu kabul etmelisin.
Успех неизвестного даёт ему чувство непобедимости.
Şüphelinin başarısı kendisini yenilmez hissettiriyor.
Поэтому ее успех целиком и полностью зависит от того, будут ли бойцы уверены в своем командире.
Başarılı olabilmesinin tek yolu da savaşçıların, komutanlarına kesinkes güvenmesinden geçer.
У нас нет гарантии на успех.
Başarılı olacağının bir garantisi yok.
- Жизнь - это не только успех и работа.
- Hayat başarılardan ve işten ibaret değildir.
В лучшем случае здесь мало шансов на успех.
En iyi ihtimalle bile gerçekten çok uzak bir tahmin olacaktır.
Большой успех.
Büyük an!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]