Устранить перевод на португальский
590 параллельный перевод
Должны мы устранить и тень вражды.
devemos evitar tanto o temor do mal, como o mal que se vê.
Обмануть его трудно. Но если его устранить, с кланом будет легко разобраться.
Mas se ele desaparecer, este clã será uma presa fácil.
Капитан Грейс попробует устранить неисправность.
O Capitão Grace está a investigar a avaria.
С уголовниками, вроде этих, лучше всего расправляться медицинскими методами. Устранить уголовный рефлекс, да и дело с концом.
Presos de delito comum como estes devem receber tratamento adequado que elimine todo o reflexo criminoso.
Устранить соперников.
Eliminar a concorrência.
Первый шаг на пути к тому, что бы изменить наш статус - устранить это различие между нами.
Para conseguirmos uma alteração da nossa situação temos de abolir o dever deste documento. "
Пытаясь устранить извращенных людей. О. Я этого не могу!
Não posso fazer isto!
Пытаясь устранить извращенных людей.
Tentando eliminar os humanos pervertidos.
Он сказал, что надо устранить эти 15 сантиметров разницы.
Disse que consertaria aqueles 15 centímetros Assim a estrada ficaria boa,
Не могу устранить.
Não posso me livrar dela.
- Сэр, мы пытаемся устранить неполадку.
- Estamos a corrigir o problema.
- Можем ли мы устранить эффект?
- Podemos contrariar o efeito?
Нужно устранить этого бородача!
Matem o cabrão do barbas!
И понимаю ваше желание избавиться от Робина устранить, может быть, даже убить.
E o quer apagado eliminado, talvez até morto.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
No entanto... se lá voltares para conferir... e vires que não há nada... então poderás ajudar a ilibá-lo.
Было бы это грехом устранить его?
Seria pecado eliminá-lo?
Тогда мы сможем выяснить причину неполадок и устранить их.
Quando acoplar, vamos diagnosticar os problemas e esperamos arranjá-los.
поэтому есть вероятность, что его попытаются физически устранить и нам следует усилить его охрану но конечно, если мы потерпим неудачу
Está exposto às tentativas de assassinato. A sua segurança deve ser mantida.
- Вооруженный нарнский наблюдательный пост и вы с вашими коллегами собираетесь устранить эту проблему?
- Uma base militar Narn bem guardada e o senhor e os seus associados vão resolver isso?
Цель теста - устранить помехи от ваших комбинезонов, и снимать показания гармоник непосредственно с ваших тел.
Tudo bem. Iniciar a experiência de reactivação. Episódio 10 Na escuridão imóvel
Наши братья помогли устранить угрозу для наших селений.
Com a ajuda dos nossos irmãos, as nossas aldeias estão de novo em segurança.
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Tenho a consciência de que sou eu quem vai prejudicar as suas amáveis filhas. Asseguro-lhe que estou pronto a remediar tal facto.
- Помеха, которую нужно устранить. - Какая помеха?
Um obstáculo a remover.
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Tinha medo que soubéssemos de coisas que pudessem ser usadas contra si e decidiu mandar eliminar-nos.
Нам так и не удалось устранить эту вашу небольшую группу.
Nunca conseguimos eliminar aquele vosso pequeno grupo.
Полагаю, ты хотел бы устранить его?
Gostava que ele fosse eliminado?
По завершению нашей миссии, у тебя появится возможность устранить любого, кого ни пожелаешь.
Quando esta missão estiver terminada, poderá eliminar quem quiser.
Я намереваюсь устранить эту угрозу.
Tenciono acabar com essa ameaça.
Мне нужно зеркало, чтобы отсоединить датчик... рассеять излучение... и только тогда я смогу устранить призму.
Com um espelho interrompo o feixe E faço-o regressar à fonte. Nessa altura, retiro o prisma.
Если на твоей дороге препятствия, именно ты должен их устранить
Se houver obstáculos no caminho, cabe-lhe a si eliminá-los.
Поэтому у нас куча времени, чтобы устранить повреждения, которые вы нанесли моей каюте.
O que nos dá tempo suficiente para reparar os danos que causou no meu quarto.
Единственный способ устранить проблему - отключить всю сеть, вычистить все операционные системы и перезапустить линии. И это может занять дни.
A única forma de corrigir o problema é desligar toda a rede, limpar todos os sistemas operativos e reiniciar os retransmissores.
Я, конечно, надеюсь, что вы сможете как-то устранить эту досадную проблему.
Eu realmente espero que você seja capaz de fazer alguma coisa sobre este problema angustiante.
Когда я не смог устранить его вдохом, я принял решение.
Não consegui resolver fungando, por isso tomei uma decisão.
Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления.
Não tenho certeza, mas me parece mais que coincidencia duas altercações violentas em dois dias numa cidade que clama ter virtualmente eliminado os crimes.
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам : если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Eu terei que induzir um coma para proteger suas funções cerebrais mais altas. Mas eu tenho que lhe falar... a menos que eu possa corrigir o dano... ela pode nunca mais recuperar a consciência.
Николс пытается устранить конкурентов.
Ele está a tentar eliminar a competição.
Мы так и не смогли устранить фазовую дпсперсию в его позитронной матрице.
Parece que adoeceu. Houve uma variação na matriz positrónica que não pudémos reparar.
Но вы не врываетесь в дом, чтобы устранить все разногласия между вами.
Mas não se devem tentar melhorar as hipóteses cometendo invasões domiciliárias!
Я попробую устранить утечку.
Eu vou tentar desligá-la.
Кого вы хотите устранить?
Quem quer que elimine?
Капитан хочет устранить проблему Омеги.
A capitã quer Omega eliminada.
ƒа, расклад однозначньй. " то скажешь, – уфус, решили нас устранить?
Então, há uma boa hipótese de morrer-mos?
Устранить. Записать в свой блокнот. Но освободиться от нее.
Escreve-o no teu bloco de notas, mas tira isso de dentro de ti.
Ну, учитывая нынешний уровень развития фармакологии, подавленность можно легко устранить
Com a farmacologia de hoje, ninguém precisa de sofrer por causa de exaustão e depressão.
А я это и пытаюсь сделать - устранить проблему. Боже мой!
É o que estou a tentar fazer, a eliminar obstáculos.
Он просто помогал мне устранить ошибку ввода.
Ele estava apenas me ajudando a corrigir um erro de entrada de dados.
Я могу устранить искажение в этом шаре.
Posso corrigir a distorção esférica.
Пытался устранить урон, нанесенный вами.
Tentava reverter o dano que causaram.
Вы сказали, что пытаетесь устранить урон, нанесенный нами.
Disse que tentava reverter o dano que causamos.
Это позволит устранить ваши преимущества.
Talvez tenham sorte ou talvez não.