Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / Устранить

Устранить перевод на турецкий

680 параллельный перевод
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Они используют его, чтобы устранить рекламу.
Reklamları izlememek için kullanıyorlar.
Но если его устранить, с кланом будет легко разобраться.
Eğer onu saf dışı edebilirsek... klan tepe taklak olur.
Но чтобы настичь ее... надо сначала устранить меня...
Ama, onu elde etmek için, Beni yok etmek gerekliydi..
Теперь мы сможем устранить всех соперников!
Tabiat peşimize düşecek, onu yeneceğiz.
- Убить вас - устранить вас. - А?
Suikasta uğrayacaksın, öldürecekler seni.
Устранить вас.
Suikasta uğrayacaksın!
- Убить вас. Устранить вас.
- Suikasta uğrayacaksın, öldürecekler seni.
Капитан Грейс попробует устранить неисправность.
Aletlerimiz yanlış çalışıyor... Kaptan Grace araştırıyor.
- Вы должны устранить его.
Yeterince açık mı?
... вот да-давайте возьмем что-то... способное э... устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали?
Çelişkileri ortaya çıkartabilecek bir şeyi. Bize baskı yapan durumu aydınlatmak için nasıl çalıştığımızı gösterelim. Ne söyledik?
Вы слегка депрессивны, это правда, но мы можем устранить это с помощью лекарств и психологических тренингов.
Az biraz depresyonun olduğu doğru ama bunu ilaçlarla ve psikojenik eğitimle tedavi edebiliriz.
Вкратце, надо устранить одного человека.
Kısaca, biri ortadan kaldırılmalı,
Дайте мне несколько минут, чтобы устранить ее.
Birazdan onu onarmış oluruz.
Первый шаг на пути к тому, что бы изменить наш статус - устранить это различие между нами.
Statümüzü değiştirmede ilk adım aramızdaki bu farkı ortadan kaldırmak. "
Пытаясь устранить извращенных людей. О. Я этого не могу!
Daha fazla yapamayacağım artık.
Пытаясь устранить извращенных людей.
Sapkın kişilikleri ortadan kaldırmak..
Он сказал, что надо устранить эти 15 сантиметров разницы.
Bizim o 15 santimetreyi düzletmemiz gerektiğini söyledi
И здесь мы переходим ко второму пункту : мотив... Его нужно устранить.
Buda bizi ikinci önemli noktaya getiriyor.Sebebi : sebeplerini saklamayı bilmelisin.
Надо устранить мотив,... и обеспечить алиби.
Sebeplerini bir bahaneyle örtbas edeceksin.
Надо устранить течь.
Bu suyu durdurmalıyız.
По подземным кабелям. Не могу устранить.
- Üzgünüm, durduramıyoruz.
Нам надо устранить ваш комплекс вины двумя путями.
Şimdi, bu durumu iki şekilde çözebiliriz.
- Можем ли мы устранить эффект?
- Etkiyi geri döndürebilir miyiz?
Я пытаюсь устранить нежелательные шумы в этой системе.
Hala yapabiliyorken gereksiz sesleri vücudumdan çıkarmaya çalışıyorum.
Черт, вам нужна свободная Куба? Нужно устранить этого бородача!
Küba'yı kurtaracaksak o pis sakallıyı gebertelim!
И понимаю ваше желание избавиться от Робина устранить, может быть, даже убить.
Siz de o Robin'in gebermesini, ortadan kalkmasını, belki de öldürülmesini istiyorsunuz.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Yine de oraya geri dönüp, bunu kontrol edersen ve ortada bir şey olmadığı anlaşılırsa eh, o zaman da onun temize çıkmasına yardım etmiş olursun.
Было бы это грехом устранить его?
Onu aradan çıkarmak günah olur muydu?
[ "Земля обетованная" ] Мы приведем сюда ваш корабль. Тогда мы сможем выяснить причину неполадок и устранить их.
Sorununu anlamak için geminizi buraya getireceğiz ve umarım düzeltebiliriz.
Опухоль давит на позвоночник, блокируя прилив крови к вашим ногам. Операция должна устранить это давление.
Tümör omuriliğe baskı yapıyor ve bacaklarına giden elektriksel akımı bozuyor.
- Вооруженный нарнский наблюдательный пост и вы с вашими коллегами собираетесь устранить эту проблему?
- Sıkı korunan bir Narn karakolunu ortaklarınızla birlikte mi halledeceksiniz?
Мне нужно спустится на на подстанцию для того, чтобы попытаться устранить проблему с другого конца.
Sorunu çözmek için istasyona gitmem gerekecek. Öyle yap.
- Взаимно. Ваша задача - адекватно устранить угрозу.
Burada amacınız duruma el koyup sorunu çözmek.
Наши братья помогли устранить угрозу для наших селений.
Kardeşlerimizin yardımıyla köylerimiz yeniden güvenli hale geldi
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Kızlarınızın zarar görmesinden ıstırap duyarım. ve bu konuda her türlü yardıma hazırım.
- Помеха, которую нужно устранить. - Какая помеха?
Ortadan kaldırılması gereken bir engel.
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Bildiğimiz şeylerin sana karşı kullanabileceğinden korkuyordun,... bu yüzden bizi ortadan kaldırmaya karar verdin.
Нам так и не удалось устранить эту вашу небольшую группу.
Sizin o küçük grubunuzu yok etmeyi başaramadık bir türlü.
Полагаю, ты хотел бы устранить его?
Onu ortadan kaldırmak mı istiyorsun.
По завершению нашей миссии, у тебя появится возможность устранить любого, кого ни пожелаешь.
Bu görev bittiğinde istediğin kişiyi yok edecek mevkide olacaksın.
Я намереваюсь устранить эту угрозу.
Ben bu tehdidi ortadan kaldıracağım.
Мне нужно зеркало, чтобы отсоединить датчик... рассеять излучение... и только тогда я смогу устранить призму.
Işını kesmek için bir ayna kullanacağım,.. ... böylece ışını kaynağına geri gönderip prizmanın yerini değiştirebilirim.
Если есть хоть кто-то, угрожающий правительству Токугава,... то мы просто обязаны его устранить.
Eğer Tokugawa hükümetinin güvenliğini tehdit eden birisi varsa onu yok etmeliyiz.
Должны мы устранить и тень вражды.
Bence böyle bir tehlikeye karşı önceden tedbirli olmak en doğrusu.
- Устранить.
- Suikasta uğrayacaksın!
Устранить соперников.
Bu çekişmeye bir son vereceğiz.
как устранить свекровь.
Kayın validesinin üzerinizdeki etkisini ortadan kaldırmak için kayın validesini ortadan kaldıracaktı.
Вы пришли устранить следы своих преступлений!
Cinayetlerinizin izlerini silmek için geldiniz.
поэтому есть вероятность, что его попытаются физически устранить и нам следует усилить его охрану но конечно, если мы потерпим неудачу
Başkana suikast kurmak için planlarımızı kusursuzca yapmalıyız.
Устранить.
Sorunu çözmek. Başlayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]