Участку перевод на португальский
88 параллельный перевод
Hе все поля - по участку от каждой семьи
Não precisamos dos campos todos. Um canteiro por família será suficiente.
- Всем группам, на угол 4-ой и Медисон, к строительному участку.
A todas as unidades disponíveis, dirijam-se ao prédio em construcção.
Когда мы приблизимся к этому участку, опустите голову вниз.
Quando chegarmos ao buraco, baixem-se.
акой ваш личный номер и к какому участку вы приписаны?
Qual é o teu número de identificação e em que esquadra estás destacado?
Шестой "... подошёл к участку леса возле дороги где проходило более 4000 солдат ".
Chegámos a uma clareira, por onde já haviam passado 4.000 homens...
Или были Вы на участке основной болельщика и случайно связывал к USGS участку?
Ou estavas num site pornográfico e acidentalmente entraste no deles?
- Вы получите выплату - 50 000 $ если потеряете оба глаза, обе ноги и обе руки функциональные протезы могут быть прикреплены к любому оставшемуся участку.
- Você terá o direito a um pagamento de $ 50,000 dólares se você perdesse os dois olhos, as duas pernas e os dois braços, a menos que um prostécticofuncional poder ser prendido a qualquer parte do toco que reste.
Мой доктор сказал, что к этому участку не поступает достаточно кислорода.
O meu médico diz que não estou a receber oxigénio suficiente nesta zona.
С вашим предложением по моему участку.
Falo da sua oferta pela minha concessão.
Буду делать предложение по участку на западном склоне.
Vou fazer uma oferta naquela área na encosta oeste.
Должно быть, он решил пройтись по своему участку и провалился.
Ele deve ter... Saído para dar uma volta pela propriedade...
Переходим к другому участку.
Vamos tapá-la.
- Да, сэр. Праздное шатание по участку миссис Гэррет без разрешения не приветствуется, мистер Вулкот. И шароёбиться здесь регулярно я не советую.
Os seus homens a verem... o trabalho da Sra. Garret sem autorização... não são bem-vindos, Sr. Wolcott, e não deve repetir o mesmo erro.
Слизь блокирует поток крови к участку мозгу, который управляет вашей рукой.
O coágulo está a bloquear o fluxo sanguíneo da parte do cérebro que controla o braço.
Только так мы сможем добраться к пораженному участку мозга.
É a única maneira de chegar à parte mais afectada do cérebro.
Люди гуляют по моему участку.
As pessoas estão a invadir a minha propriedade.
Я побегу к ней. Эти твари побегут за мной. Я буду светить на них лампой, пока вы бежите к участку шерифа.
Posso correr até lá a casa, deixá-los seguirem-me, e atingi-los com a luz da lâmpada, enquanto vocês vão até ao posto do Xerife.
Идемте, пробежимся по участку.
Venha, vamos dar uma volta.
Я не знала, что Вэл разболтает обо всем всему полицейскому участку.
Não sabia que a Val ia espalhar tudo por toda a esquadra.
Можете подрулить на ней прямо к участку, повода для волнений все равно не будет.
Podia você mesmo conduzi-lo até ao posto, que não tinha com que se preocupar.
Не внимание ли к деталям, которое садовод может дать небольшому участку, делает его настолько производительным?
É a atenção aos detalhes que um jardineiro pode dar a uma pequena parcela que a torna tão produtiva.
Прижать электроды к открытому участку кожи, нажать кнопку.
"Pôr extremidade em contacto directo com a pele." "Premir o botão."
Я могу пройтись по любому его участку своим путем, потому что PlayStation, видеоигра, предоставляет мне каждый необходимый кадр, когда я смотрю на что-то.
Antes que se perceba, conexões são criadas e uma situação complexa está a caminho.
Подброс голов к участку шерифа... это - агрессия.
Encenar as cabeças à frente da esquadra da Xerife... Isso é agressivo.
То, что головы выставили к полицейскому участку, может означать, что подозреваемый - местный.
Encenando as cabeças à frente da esquadra da Xerife sugere que o suspeito pode ser local.
Иди к 837 участку.
Vá ao lote 837.
Не хочешь прогуляться по нашему участку?
Muito obrigada. Quer conhecer a delegacia?
Эта сука надела на меня наручники и потом этот безъяйцовый МакКурт прогуляется со мной по участку, будто я проклятый карнавальный приз.
Essa cabra algemou-me e depois esse cobarde do McCourt passeou-me por toda a esquadra como se eu fosse a merda de um prémio de carnaval.
Я давно тебе хотел это вручить, ещё когда тебя приписали к 12-ому участку.
Estive querendo te dar isso desde que foi designado para o 12 °.
Ты сказал, что подписал документы по участку "Индейская граница", правильно?
Conseguiu a propriedade Indian Line, correto?
Проехать по тому злополучному участку трассы на ближайших гонках ТТ, в которых смогу участвовать, и промчаться там, как ни в чем не бывало.
Quando for a subir para a Verandah no próximo TT ou quando for, vou atacar como normalmente.
Проблема в том, что их дома остались последними, да ещё и граница проходит по их участку...
O problema é que são os últimos e estão no meio do terreno.
Если вы пройдетесь по полицейскому участку, то заметите огромное количество аспидистра стоит на подоконниках.
Se olharem a esquadra, temos aspidistras nas janelas.
И моему мужу... который подвез, не знаю сколько пожилых людей к избирательному участку.
E ao meu marido que conduziu sei lá quantos cidadãos seniores às mesas de voto.
Нужно выйти к тихому участку до заката.
Devemos chegar a águas mais calmas ao anoitecer.
Сэр, у меня лучший процент раскрываемости по участку.
Senhora, tenho a taxa mais alta de casos encerrados na unidade.
Он на пути к участку.
Vem a caminho da esquadra.
Мы с Глорией каждый вечер приходили к избирательному участку посмотреть, где мы будем голосовать за Барака Обаму.
Gloria e eu íamos a pé para o nosso local de votação, todas as noites para ver onde iríamos votar em Barack Obama.
Станешь распространять сплетни по участку?
Vais espalhar coscuvilhices na esquadra?
К участку, на котором нашли Наву, легко пройти с трассы.
A zona onde encontramos o Nava, é de fácil acesso a partir da autoestrada.
Он истекал кровью по всей дороге отсюда к участку.
- Sim, tenho. Ele sangrou daqui até a esquadra.
У нас анонимный звонок по вашему участку.
Temos uma denúncia anónima destinada à sua unidade.
Серебристая машина приближается к участку Белки.
Veículo cinza a dirigir-se para a localização do Esquilo.
Серебристая машина приближается к участку, который мы контролируем.
Táctica 1 em perseguição do veículo branco.
Каждому участку нужен персональный пароль чтобы залогиниться в их систему.
Cada estação precisa de uma'pass'pessoal para entrar em cada sistema.
Только этого участку и не хватало... продажный коп с багажником, набитым наркотой.
Era mesmo o que precisávamos no Departamento... Policia corrupto com drogas no carro.
Эй, шар, если Гений сделает что-нибудь, что нанесёт вред участку, я уничтожу его?
Se ele fizer alguma coisa de mal a esta esquadra, irei destruí-lo?
Подброшена к 2б-му участку полиции.
Abandonada à porta da 26ª esquadra.
Предупреждаю - найдите поставщика, но чтоб участку это ничего не стоило.
Ficam avisados : encontrem o fornecedor, mas não nos façam entrar em despesas!
Штейнвиц, Мэттингли, Баннерман. Дежурные по участку.
Hey, sargento, aquele gajo comeu mesmo aquelas pessoas?
Это ближайшая к участку Ричмонда католическая церковь.
Saberá alguma coisa dele, com certeza. Posso ajudá-lo, chefe?