Фанатиков перевод на португальский
98 параллельный перевод
Я встречал фанатиков, Дюваль на них не похож.
Já conheci outros fanáticos.
Потому что кто-то может пытаться разрушить всю эту операцию присылая сюда фанатиков, членов культа и, Бог его знает, кого.
Porque alguém podia tentar subverter toda esta operação enviando fanáticos, devotos e sabe lá Deus que mais.
Я отведу нашего друга... и нескольких других религиозных фанатиков к Управляющей Программе.
Vou levar o vosso amigo. E mais alguns fanáticos religiosos para o Controlo Central.
Не все, однако... были восхищены человеком-хамелеоном... и для фанатиков... он стал удобным символом несправедливости.
Entretanto... nem todos estavam encantados com o camaleão humano. E, entre os fanáticos, ele simbolizava a injustiça.
Знаете, Гастингс, самый худший тип фанатиков, спокойны и безобидны.
Sabe, Hastings, o pior tipo de fanático, é o fanático calmo e discreto.
Тогда я ничем не отличался от этих китайских фанатиков!
Que, em tempos, eu não fui muito diferente destes intolerantes chineses.
превращении людей в преданных фанатиков путем имплантирования фальшивых воспоминаний.
Vou dizer-lhes. Plantando falsas memórias nas pessoas, e transformando-as em devotadas seguidoras com consequências catastróficas.
Но есть кучка фанатиков, избравших иной путь.
Há um grupo de fanáticos que defende os caminhos obscuros.
Ты создал толпу фанатиков... которых используешь в своих политических целях.
Tornaste as massas fanáticas, para serem instrumentos da tua política.
Секта фанатиков, ждут мессию, который возвестит конец всей человеческой жизни.
Uma seita de fanáticos, que esperam o Messias que acabará com todos os humanos.
Армия Магометанских фанатиков под командованием самопровозглашённого мессии Мади атаковала Британскую крепость в Судане.
Um grupo de fanáticos Mohammadan, sob o comando de um auto-proclamado messias, o Mahdi, atacou um forte britânico no Sudão.
Но смотри, не разозли фанатиков и лицемеров. - А то вылетишь с работы, поняла?
Mas se tudo isto fôr parar ao Krispy Kreme, puxo logo a tomada e ficarás sem emprego.
Или группа религиозных фанатиков, приезжавших в Техас, когда я был губернатором?
"Terá sido aquele grupo de fundamentalistas religiosos" "que visitou o meu estado quando eu era governador?"
Я видел, как безумства фанатиков всех исповеданий называли "волей Божьей".
Já vi atrocidades a serem cometidas por fanáticos em nome da tal "vontade de Deus".
Никуда не годятся! Про этих фанатиков Христа точно можно сказать одно...
Se há coisa que aprendi sobre os fanáticos de Cristo é que não têm sentido de humor.
Вы, Ваши сигареты, Ваше мамбо, Ваша грудь, и в этой банде фанатиков!
Os teus cigarros, o teu mambo, as tuas mamas, misturadas com fanáticos!
Я попал в толпу фанатиков, призывающих народ к вооруженному восстанию.
Vi-me no meio de uma multidão que gritava pela revolução e pelo recurso às armas.
"Для этого вы будете украшать машины друг друга таким образом, чтобы привлечь максимум внимания" "религиозных фанатиков, неотесанных и глубоко религиозных членов союза".
Devem decorar o carro do outro de uma maneira que chame mais atenção nesta parte extremamente religiosa e bimba do país.
Это объединение боевиков, анархистов и религиозных фанатиков.
Trata-se de uma diversidade de milícias internas..... anarquistas e religiosos fanáticos.
Итак, касательно Мр. Бригса, и Миссис Брайант, и всех остальных фанатиков,
Por isso, digo ao Sr. Briggs... e à Sra. Bryant... e a todos os preconceituosos que andam por aí...
Поэтому, в то время как я сижу здесь и говорю с Вами, миллион фанатиков загружает мой портрет и распечатывает его как мишень.
Então, enquanto estou aqui sentado a falar consigo, milhões de fanáticos estão a sacar a minha fotografia para imprimi-la como alvo de um jogo de dardos.
- По-моему, ты назвал их бандой фанатиков?
Pensei que tinhas dito que eram um bando de fanáticos.
Там слишком много фанатиков, они могут повредить её.
Há muitos fanáticos por aí que podiam danificá-la.
Нужно уничтожить этих фанатиков.
Nós precisamos de matar estes fanáticos.
Она была одним из фанатиков, которые считали, что он хочет уничтожить нас.
Era umas das fanáticas que pensava que ele arranjaria uma forma de nos destruir.
Как бы хорошо не было на фестивале, Я должен был продолжить путешествие, чтобы найти больше фанатиков.
Por mais fantástica que fosse a Comic-Con tive de ir para estrada para achar mais fanáticos.
Город превратился в натуральное сборище фанатиков.
Estão a transformar isto num campo fundamentalista.
Всё указывает на фанатиков.
Todos os indicadores apontam para os fundamentalistas.
Я никогда не пойму фанатиков, готовых отдать свою жизнь ради политических заявлений.
Nunca vou entender fanáticos que desperdiçam as vidas apenas para fazer uma afirmação política.
Когда это религиозных фанатиков останавливала невероятность их благой миссии?
E desde quando um fanático põe em causa a falibilidade da sua nobre missão?
Квинн, Батиста, соберите всех фанатиков конца света, на которых у нас есть записи.
Quinn, Batista, procurem fanáticos por aí, que tenham ficha criminal.
Ты хочешь сказать, в этом городе нет никаких местных фанатиков?
Está a dizer que esta cidade não tem fanáticos locais?
Мы нынче живем в крепости, забаррикадировавшись от моря фанатиков с улицы.
Vivemos numa fortaleza, barricados contra o mar de fanáticos que enche as ruas.
Фанатиков?
Fanáticos?
- Я не поддерживаю фанатиков.
- Recuso-me a compactuar com fanáticos.
Пусть знают все... мы не сдадимся мерзкой и отчаянной тирании безумцев и фанатиков.
Pois que se dê a saber... que não cederemos terreno à tirania depravada e desesperada de loucos e fanáticos.
Сжечь кости Конфедеративного Солдата в городе, полном фанатиков?
Queimar os ossos dum soldado da confederação numa cidade sulista?
Что еще страшнее чем извращение нашей великой истории, это умные, здравомыслящие, сильные Республиканцы, каждые мужчина и женщина, которые должны стоять на стороне радикального фундаментализма, настолько испуганы проигрышем в важнейшей битве религиозных фанатиков, что они лишились здравомыслия.
Mas o mais assustador na perversão da nossa grandiosa História é que os republicanos sensatos, inteligentes e fortes, os mesmos homens e mulheres que deveriam opor-se ao fundamentalismo radical têm tanto medo de perder votos nas primárias para fanáticos religiosos que desistiram do bom senso.
Они просто лгут. Кучка глупых подлых фанатиков кричащих банальности о постулатах Америки.
São fanáticos imbecis e maldosos a gritar banalidades sobre o que a América representa.
И я обещаю, что я буду представлять приоритеты и ценности этого великого города, прорываясь через толпу фанатиков, которые душат Вашингтон.
E prometo que representarei as prioridades e valores desta grande cidade, enquanto combato a paralisia política que está a sufocar Washington.
Удаление ирасиентов в шахты, временно, защитит их от фанатиков. - Это было бы милосердно.
O que estás a pensar em tentar fazer batota na minha mesa de póquer?
Я вижу Исламистких и Мормонских фанатиков, даже Саентологов.
Vejo crenças islâmicas e mormonistas. E até cientologia.
Только религиозных фанатиков.
Só vejo religiões malucas.
Вместо использования радикальных фанатиков, желающих умереть за дело, они могут использовать профессионалов.
Em vez de usar fanáticos radicais, para morrerem por uma causa, poderão usar profissionais.
Мы оба не хотим быть одним из этих фанатиков.
Ambos não queremos fazer parte dos fanáticos.
Знаете, я никогда не понимала вас, фанатиков, и ваше лицемерие в отношении секса.
Nunca percebi os fanáticos da Bíblia e a vossa hipocrisia em relação ao sexo.
Парень встал на сторону каких-то очень опасных фанатиков.
O miúdo envolveu-se com fanáticos desagradáveis.
Куча гимнов злых молодых фанатиков.
Muitos hinos aos jovens fanáticos e raivosos. Aqui, há um vídeo recente do espectáculo deles.
Ни вы, ни легион ваших фанатиков.
Tu e a tua legião de fanáticos. - Defensores.
Сборище фанатиков?
Que são vocês?
Нет никакой бомбы! Это банда религиозных фанатиков!
O realizador entrou no teatro e não há nenhuma bomba...