Флирт перевод на португальский
192 параллельный перевод
Это был просто безобидный флирт, а он потерял голову.
Era um namoro sem importância mas perdeu a cabeça.
Мне от вас нужно больше, чем флирт.
De si quero mais do que um simples namoro.
Почему? - В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени.
- O que estou a dizer é, e isto não é um atiranço de modo e maneira nenhuma, é que os homens e as mulheres não podem ser amigos, porque a parte sexual interfere sempre.
Но легкий флирт завершился безумной страстью
O meu pequeno romance no trabalho tornou-se uma paixão ardente, um amour fou, a folie à deux.
Креймер, всегда есть цена, которую надо заплатить за просто сексуальный флирт.
- Sabes, Kramer, há sempre um preço a pagar por uma brincadeira sexual.
Помнишь, я говорил, про флирт со мной в книжном магазине.
Parece a amiga da Elaine que se atirou a mim na livraria.
С того времени, как полк пришел в Меритон, в ее голове были только флирт и офицеры.
Desde que os militares se instalaram em Meryton, que ela só pensa em amor, sedução e oficiais.
- А разве все это не задумывалось как легкий флирт?
- lsto não era para ser só uma aventura?
Флирт мы уже давно прошли.
Há muito que já ultrapassámos a "aventura".
Это похоже на флирт.
É uma espécie de sedução.
Это такой флирт в пути?
Isto é algum cruzeiro de férias?
Ты решила устроить ножной флирт!
Estás numa de seduzir com os pés!
Может, остановите свой флирт хоть на минутку?
Podem parar de namorar por um minuto?
- Значит, ваша стратегия - флирт?
- A tua estratégia é "flirtar"?
Я думал, это Элис, но флирт с ней не сработал.
Julguei que fosse a Alice mas vi que com ela não havia hipótese.
- Флирт.
- O atiranço.
Это точно был флирт!
Estavas de certeza a atirar-te!
Во-вторых, это не флирт был.
Segundo, não estava a atirar-me.
Хочешь увидеть флирт?
Queres ver o que é atiranço?
Если эта девушка так тебе нравится, может не надо флирт использовать...
Se gostas mesmo da miúda, não acho que a sedução seja...
Так это флирт был?
Aquilo era cortejar?
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
Deves ser melhor a seduzir do que eu julgava.
Он извинится за свой флирт с социальным дном..
Ele vai se desculpar por ter flertado com a retardação social...
Может флирт - лишь шахматная партия :
As relações seriam só um jogo de xadrez?
- Ты понимаешь, что это просто ужин, да? - Я понимаю. - А не флирт?
Vamos jantar, isto não é um engate.
Это был так... флирт.
Era um namorico.
Тогда флирт - это единственный выход... из создавшегося положения.
Então acho que um broche bem feito é provavelmente a melhor solução.
За флирт с клиентками.
Por paquerar seus clientes.
Или это был вовсе не флирт?
Talvez isso não tivesse sido namorar?
Флирт - это уродливый брат измены, Бадди.
Divertimento é enganar, Buddy.
В Италии флирт - это настоящий ритуал.
- Deixe-se disso! O flirt é um ritual em Itália.
Пойми, чем странен был этот мимолетный флирт с покупательницей?
Porque o que é estranho acerca da tua abordagem com essa mulher hoje... de acordo com o que disse o Marty, corrige-me se estiver errado..
Мне показалось или здесь имеет место легкий и невинный флирт?
Eu estou errado ou tem uma cantanda inocente aqui?
Невинный флирт очень быстро перерос в снежный ком из многочисленных "слабо".
O que começou por ser um namorisco inocente... tornou-se numa série de intensos desafios.
Был флирт.
Já houve namorico. Eu vi.
Для тебя даже это флирт.
Para ti, isso é namoriscar.
У меня есть бойфренд, так что весь этот флирт, что мы с тобой затеяли, должен закончиться.
Eu tenho um namorado, por isso, este namorisco entre nós devia acabar aqui.
Спасибо за флирт. Прощай ".
Vemo-nos no dia de São nunca. "
Вы, в последнее время стали так общительны. Этот флирт меня просто бесит.
Vocês têm andado tão juntinhos, ultimamente, e... e essa coisa de namoriscar está-me a deixar doida.
Невинный флирт?
É um namorico inocente?
Выходит, флирт был моим единственным недостатком? Не знаю.
Espera, a cena do "flirt" foi o meu único erro, certo?
- Флирт мне не слишком удается.
- Não tenho muito jeito para isto.
Нет, у тебя флирт с кардио.
Não, tu estás... estás a namoriscar a cardiologia.
Плохого в этом то, что я у меня нет времени на флирт.
O que está mal é que eu não tenho tempo para isso.
Ты должна волноваться о том, что для меня, флирт с той женщиной, был самым ярким моментом на прошлой неделе.
Se deves estar preocupada que... Para mim, flirtar com aquela mulher foi o auge da minha semana?
Если это флирт, то тебе стоит подучиться.
Se é para o engate, tens de rever a matéria.
Немыслимый, пьяный флирт. Такое привлекательное свидание.
O meu inconveniente, atiradiço, bêbado, deverás atraente par.
Предположим, это был флирт.
Que queres que eu faça?
Флирт - это всегда серьёзно.
Flertar sempre é algo sério.
"Бесконечные совещания, пару месяцев отлынивания от работы, " драка с начальником на Рождественской вечеринке, флирт по пьяне с коллегой,
- Oh, estás em casa.
Это, по-твоему, флирт?
Eu não sei.